Женский смех — звонкий, серебристый — лучшее средство разрядить напряженную ситуацию. Поэтому она и решила прибегнуть к нему. Она рассмеялась.
— Мы слишком углубились в серьезные проблемы. Забудем о них! Я подумала, что ты сможешь посоветовать что-то разумное такой неразумной женщине, как я. Ты больше меня знаешь обо всем на свете.
— Не уверен. Но о том, что происходите Лондоне, я кое-что знаю. Джулиан Рэйнор не так прост, каким кажется с первого взгляда. Мой лакей рассказал мне, что любовница Рэйнора — леди Амелия — застала Серену в его объятиях и из ревности пыталась утопить ее в пруду с прекрасными лилиями. Помнишь, как мы любовались ими на днях?
— О нет! Не может этого быть! Это ложь! Чарльз сжал в ладонях личико Кэтрин и жестко посмотрел ей прямо в глаза.
— Я как-то наблюдал твой флирт с ним здесь, в твоем будуаре.
— Ну и что?
Она не пыталась освободиться и смело выдерживала пронзающий взгляд поклонника.
— Ты ревнуешь, дорогой мой Чарльз? Мне это так приятно. Джулиан, конечно, опасный соперник, но не для тебя.
— Я тебя предупреждаю, Кэтрин. Та грязь, в которой купается наш общий знакомый Джулиан, мне противна. Если уж ты собралась изменить Джереми с каким-нибудь мужчиной, то этим мужчиной буду только я. И никто другой! Я слишком многое вложил в тебя, Кэтрин, и не хочу потерять свой вклад.
Она не сразу поняла, о чем он говорит. Но постепенно ее лицо залилось краской.
— Что ты вложил в меня? Я не понимаю, о чем ты говоришь. Я только хотела, чтобы ты помог мне советом, дружеским советом!
— Речь идет не о деньгах. Хотя кое-какие деньги тут замешаны. Мне нужна ты, а я нужен тебе. Я хочу, чтобы все оставалось между нами, как прежде…
Это было так красиво, так по-рыцарски. Девочка и мальчик, опустившийся перед ней однажды на колени и осмелившийся коснуться губами ее руки. Какое чудесное воспоминание о давно ушедших днях!
Потом он отправился в университет в Кэмбридж, а она изменила ему, забыла их юношеские заверения в любви до гроба, согласившись на брак с Джереми Уордом. Джереми был добр, благороден, умен и красив. Чарльз простил Кэтрин и остался верным ее другом.
Но не всегда Чарльз мог сдерживать свои чувства и соблюдать рамки приличия. Вот и сейчас его руки скользнули по ее телу. Кэтрин отстранилась.
— Я люблю своего мужа, — хрипло произнесла она, — Ты же знаешь это, Чарльз!
Ей показалось, что он не слышит ее мольбы о пощаде, весь охваченный вспыхнувшим вдруг порывом, но прошла секунда, и Чарльз смог взять себя в руки и довольно спокойно извиниться за свое поведение.
— Ты для меня по-прежнему желанна. Я ничего не могу с собой поделать. Принимай меня таким, какой я есть.
— Таким я тебя и принимаю, — улыбнулась она.
Мир и согласие на время были восстановлены.
Как ни странно, он быстрее, чем она, пришел в себя и тут же вернулся к прерванному взрывом страстей разговору.
— Не удивляйся, что весь Лондон проторил сегодня дорожку к вашему дому. Они хотят заранее купить себе места в партере и в ложах, чтобы посмотреть второй акт спектакля. И ждут, когда поднимется занавес и на сцене появятся Серена и Джулиан. Это зрелище для них поинтереснее петушиных боев. Я не сомневаюсь, что в каких-нибудь мерзких конторах уже принимаются ставки и заключаются пари на крупные суммы.
Лорд Чарльз, как всегда, был прав. В шоколадной лавке «Под тремя деревьями» ставили десять к одному на то, что леди Амелия не выпустит майора Рэйнора из своих цепких ручек. В «Уайт Коффе-Айвон» господствовала другая версия ночных событий. Там шла в ход легенда, что Серена Уорд согласилась обменяться с леди Амелией любовниками — обменять мистера Хэдли на Джулиана Рэйнора, приплатив всего лишь две тысячи фунтов. В «Кофейне Джеймса» возмущались подобными слухами и единодушно утверждали, что всемирно известная вдова-красавица ни за что не отдаст то, на что она наложила свою бархатную лапку. Даже наоборот, прихватит еще и чужую собственность в лице вдруг ставшего очень популярным в Лондоне мистера Хэдли.
Ходили еще и другие слухи, вернее перешептывания, более близкие к истине, — то, что Серена Уорд и майор Рэйнор давно уже состоят в законном браке. Как возник такой слух, кто догадался или кто проговорился — все это было покрыто мраком.
Клайв отделывался от расспросов шутками и не воспринимал все это серьезно. Ему казалось, что он хорошо знает характер своей сестры, ее безупречную репутацию, и надеялся, что она выдержит это жестокое испытание людской молвой.
Мистер Хэдли чувствовал себя несколько иначе. Поначалу тщеславие его взыграло. Пересуды о том, что две общепризнанные красавицы — леди Амелия и Серена Уорд — поспорили и дошли чуть ли не до поединка из-за его привлекательной персоны, ласкали слух мистера Хэдли. Но вскоре он одумался. Если все это достигнет ушей его мамочки, на него обрушится град упреков. А каким безжалостным может быть ее язычок, он знал с детства. Леди, на которой он собирался жениться, должна быть чиста, как скатерть на столе до начала званого обеда. Серена обязана оправдаться перед ним. Иначе он — разумеется, тактично, дипломатично, соблюдая все правила хорошего тона — намекнет ей, чтобы она держалась от него подальше.
Джереми Уорд был не так беспечен, как его младший брат. Когда до него донеслись самые первые столичные сплетни, он тут же прервал деловое свидание с лордом Чоутемом и поспешил навестить игорный дом Джулиана. Там ему доложили, что хозяин отсутствует. Он якобы отбыл по делам в Кенсингтон.
Серена провела утро в обществе Летти и двух своих маленьких племянников за ловлей рыбы на берегу Темзы. Река стала вновь ее лучшей подругой. Изгладились все следы той бури, которая чуть не погубила ее, а потом бросила в жаркие объятия Джулиана.
Сыновья Джереми и Кэтрин были так милы, тихая вода так ласково плескалась у ее ног, что жизнь казалась ей прекрасным подарком, дарованным Господом Богом.
«Ничего мне не надо, только тихого счастья !» — думала она.
Они не ушли далеко от дома, а уселись на зеленой травке напротив старого Савойского дворца. Флинн подсказал им, что в этом месте рыба очень хорошо клюет. Они опустили удочки в реку, предвкушая удовольствие от пикника на траве под нежарким, но согревающим тело и душу солнцем.
Правда, тот же Флинн сразу же испортил им настроение.
— Здесь мы ничего не поймаем. Сегодня слишком много удильщиков на реке. И вышли мы на ловлю поздновато. Рыбка ловится с рассвета!
— Мне нет дела до того, поймаем мы что-нибудь или нет, — сказала Серена. — Мне здесь и так хорошо!
Флинн нервничал, но Серена твердо решила не обращать внимания на его выходки. Тогда Флинн принялся развлекать малышей — Роберта и Фрэнсиса — страшными историями о преступлениях, совершенных в древнем замке на том берегу Темзы, и дети, уставшие от кувыркания в траве и притихшие, внимали ему с разинутыми ртами. Скоро все проголодались, и еда, принесенная с собой из дома, была быстро уничтожена. Остатки пошли на корм так и не пойманным рыбкам. Когда пикник закончился, следы пиршества убраны, лески смотаны, вдруг за деревьями послышались невнятные голоса, храп лошадей, стук копыт.
Серена первая из всей компании почувствовала опасность. На берег выскочили два всадника на взмыленных лошадях. Их физиономии показались ей знакомыми. Она вспомнила, что лица этих молодцов мелькали в толпе, наблюдающей, как Рэйнор вытаскивал ее прошлой ночью из пруда с лилиями и лебедями.
— О, какая встреча! — один из парней приветственно помахал рукой. — Я узнал тебя, крошка!
Серена ощутила, как страх сдавил ей горло. Медленно поднявшись с травы, она притворилась нисколько не обеспокоенной, тщательно отряхнула платье и, не сводя глаз с приближающихся молодцов, прошептала, почти не разжимая губ:
— Летти! Только не беги. Иди спокойно, не спеша. Найди Флинна и приведи его сюда.