Выбрать главу

Сандра пошевелила пальцами ног, придвигаясь поближе к обогревателю. Она подумала, что туфельки на высоких каблуках, казавшиеся вполне подходящими для лондонской улицы, выглядят совсем неуместно за городом, да еще в такую погоду. Толщина снежного покрова уже достигала нескольких дюймов, и не было похоже, что снегопад скоро утихнет, напротив, все предвещало метель. Девушка взглянула на строгий профиль своего спутника и поежилась от мысли, что обречена провести неделю в его компании.

Никогда еще Рождество не наступало столь внезапно, подумала она.

— Послушайте, Сандра, нам с вами надо обсудить некоторые вопросы, — медленно проговорил Элтон, не сводя глаз с дороги.

Сердце его спутницы учащенно забилось, щеки заалели, и вся она напряглась, готовясь дать отпор. Глядя на сильные руки в замшевых перчатках, она думала, что вот он, тот момент, которого она и боялась.

— Я не собираюсь использовать вас, как рождественскую забаву, вы понимаете меня? Чтобы предстоящая неделя не сделалась кошмаром для нас обоих, думаю, нам стоит прийти к дружескому соглашению и придерживаться его условий. Я уважаю вашу свободу, вы уважаете мою, но на публике мы должны выглядеть, как бы это сказать… убедительно. Вы согласны, Сандра? — повторил он.

— Да, — нехотя кивнула она, — если это все, что вы от меня хотите.

— О, все, что я хочу… — Улыбнувшись глазами, он задумчиво пробормотал! — Игра в рамках установленных правил. «Для одного дня достаточно…» и тому подобное.

Он, явно, подначивал, и девушка чувствовала это. Она, молча, уставилась на снежную равнину за окном, мысли обуревали ее. Она не доверяла ему, особенно, когда он был так выдержан и спокоен, как сейчас. Видимо, он привык, что желаемое быстро оказывается в руках. И вдруг, представив себя в руках Дайва, Сандра залилась краской и заставила себя переключиться на более незначительные, банальные мысли.

— Там, впереди, есть небольшой бар. Было бы неплохо перекусить, — сказал Дайв, некоторое время спустя. Мощная машина, осторожно, пробивалась сквозь снегопад, все более напоминающий бурю.

Девушка, сперва, хотела возразить, но затем подумала, что вот уже два часа он за рулем, с трудом ведет свой низко посаженный спортивный автомобиль по снежным заносам, которых становилось все больше, по мере того, как они глубже забирались в деревенскую глушь. С полчаса назад, она попыталась было предложить повернуть назад, но ее слова были встречены лишь недовольным ворчанием, и она отказалась от повторной попытки.

— С удовольствием, — только и ответила она.

Вдруг большая птица, взявшаяся неизвестно откуда, бешено замахала крыльями перед ветровым стеклом и скрылась за снежной завесой.

— Проклятый фазан! — раздраженно пробормотал Дайв, и Сандра, несмотря на то, что ей было жаль беднягу фазана, почувствовала небольшое удовлетворение.

Вот как, он так же не любит неожиданности, как и вес смертные. И это радовало ее, потому что он не был похож ни на одного из тех мужчин, с кем ей приходилось встречаться. Тайные мысли, связанные с ее спутником, вновь нахлынули на нее, но, слава Богу, подумала она, он занят дорогой и не видит ее лица. Не только деньги или его влияние влекли к нему женщин, он был привлекателен, сам по себе. Он был окружен тайной, его отрешенность делала его притягательным, он был холоден и неприступен, и, в то же время, его шарм завораживал и манил, даже когда Элтон вел себя бесцеремонно. Он был каким-то цельным. В людях, которых она встречала прежде, не было такого. Девушка сомневалась, есть ли у него какие-нибудь слабости.

Вот приблизительно то, о чем она думала в эти мгновения.

— Там, впереди, видите огоньки?

Она посмотрела вперед и заметила слабое мерцание, ставшее ярче, после того как дворники смахнули со стекла снежинки.

— Я готов убить тех, кто занимается прогнозами погоды. Похоже, этот буран до завтра не утихнет. Если бы я знал раньше, мы бы выехали вчера.

— Я бы не смогла, — быстро парировала Сандра. — Трудно устроить рождественские каникулы на два дня раньше положенного.

— Вам пришлось бы поехать, — спокойно прервал он, не глядя на нее. — Вам пришлось бы. — В его голосе не было и тени сомнения. Невероятным усилием Сандра удержалась от резких слов, готовых было сорваться с губ. Она подумала, что ей нужно собрать все свое самообладание, чтобы не разнести и этот маленький бар, и дом бабушки Дайва.

Когда машина, наконец, была с трудом припаркована на заснеженной площадке, Сандра вздохнула с облегчением.

— Не думала, что вам удастся поставить ее здесь, — сказала она, ― оглядывая крошечный пятачок, на котором было поменьше снега. В ясных глазах Элтона, опушенных длинными ресницами, появилось удивление.

— Это было не трудно.

— Не трудно?

Она с наслаждением вглядывалась в него. Сейчас он казался еще соблазнительнее, она вновь почувствовала изысканный запах одеколона, исходивший от его гладко выбритых щек.

— Совсем не трудно, — повторил он, поворачиваясь к ней и кладя руку ей на плечо. — Если даже эта машина развалится на куски, я сделаю все для вашей безопасности. Я не допущу, чтобы что-либо повредило вам, вы мне верите?

Сандра уловила в его фразе, помимо слов, еще что-то, незнакомое, но очень приятное. Секунду она находилась под гипнотическим влиянием его взгляда, но быстро взяла себя в руки и резко отвернулась. Шелковистая прядь волос упала на ее лицо, спрятав глаза девушки. Он был слишком близко, и, казалось, его взгляд проникал в самую душу.

— Ох, так ли это. Не думаю, что верю вам на сто процентов, — ответила она, с раздражением отмечая, что голос ее дрожит, если она слышит это, то, увы, слышит и он.

— Надеюсь, однажды вы мне поверите, — тихо сказал Дайв, так тихо, что она едва услышала.

Обдумывая его слова, Сандра опустила глаза и не поднимала их, пока ее спутник обходил вокруг машины. Она уже собиралась выходить, как вдруг, неожиданно, Элтон подался вперед, не дав ей сообразить, что к чему, извлек ее из теплого салона, точно маленького ребенка, распрямился, держа ее на руках, и резким ударом ноги захлопнул дверь.

— Элтон! Поставьте меня! — в ее голосе, вопреки желанию, совершенно, отсутствовали повелительные интонации. Оттого что он держал ее, крепко прижимая себе, и его лицо было совсем рядом, все мысли девушки вмиг куда-то отлетели.

— Поставить? Зачем? Вы же не хотите промочить ноги, — улыбнулся он, легонько касаясь губами ее мягких душистых волос.

Такая возможность, в данный момент, меньше всего тревожила Сандру. Ей было так хорошо, когда он нес ее, прижимая к сердцу, слишком хорошо. Девушка с досадой поморщилась, вспомнив о цене, которую придется платить за эти объятия и за близость его сильного тела. Пройдет Рождество. Он рассчитается за работу, которую ей навязал, и все это закончится. Неминуемо закончится. Дайв донес ее к ступеням, ведущим к маленькой арочной двери трактира. В сознании Сандры тоненький голосок, настойчиво, нашептывал, что этот человек не такой, как Квентин, но другой голос, более сильный и бесстрастный, говорил ей, что она здесь лишь на время, лишь для оказания услуги. И Сандра не пыталась обмануть себя. Она была работником, нанятым для определенных целей, и когда ее миссия будет окончена, ее отправят назад, в ее мир, не задумываясь. Так, как поступил с ней когда-то Квентин. Они приходят из другой жизни, эти обеспеченные мужчины, эти баловни судьбы. Одно их слово — и все будет сделано, как по волшебству. Она всегда должна помнить это.

Элтон опустил девушку на ноги у порога, распахивая перед ней дверь.

— Входите.

Они вошли в атмосферу света и тепла камина. Вскоре из маленькой боковой дверки появился дородный человек с круглым красным лицом.

— Не думал, что кто-то заглянет к нам сегодня, — весело начал он и тут же расплылся в улыбке, узнав посетителя.

— Мистер Дайв, не так ли? Приехали к нам встречать Рождество? Вы выбрали подходящий день, сэр.