Выбрать главу

— Как скажете, мадам.

Софи рассмеялась, поворачиваясь к Сандре.

— Он считает меня старой занудой. Ты ведь считаешь меня занудой, да, Уинстон?

— Как скажете, мадам, — снова дипломатично ответил он.

Но Сандра заметила, что взгляд старого слуги зажег ответный огонек в глазах Софи, и девушка почувствовала, что эти двое превосходно понимают друг друга.

— Вы давно знаете моего внука?

Бабушка Элтона вновь обратилась к Сандре спустя несколько минут.

— Всего несколько недель. — Она так долго повторяла про себя ответ, что он прозвучал вполне естественно. — Мы встретились на приеме, который устроил Элтон. Мне с подругой билеты достались в последний момент, и мы решили не упускать такого случая.

— Очередной благотворительный прием, Эл?

Элтон кивнул, и Софи снова повернулась к Сандре.

— Я говорила ему, что не стоит загружать себя еще и этим. Он и так работает дни напролет. Работа, работа, работа… — Она мрачно посмотрела на внука. — Он считает, что одних пожертвований недостаточно, надо разбудить совесть и у других людей, способных к благотворительности. Он прав, как вы считаете?

Эти слова застали Сандру врасплох, и несколько секунд она молчала, подыскивая удачный ответ.

— Я думаю, надо дать гостье пообедать спокойно, — пришел на помощь Элтон. — Хорошо, бабушка? — Его голос был вежлив, но тверд.

— Может быть, я много болтаю, но что тут такого?

Девушке стало смешно, но она сдержалась. Эта вспыльчивая старушка, возможно, иногда и была несносна, но ее прямота и бескомпромиссность, определенно, нравились. И очевидно было, что она обожает своего внука. Сандра чувствовала, что роль, отведенная ей Элтоном, дается с большим трудом, в основном, из-за близости его самого. Несколько раз, во время еды, он касался руки девушки, и чувства, которые вызывали эти прикосновения, ей не нравились. Они… слишком волновали ее. К тому же острые глазки его бабушки, казалось, ничего не пропускали. Сандра старалась улыбаться, но она была уверена, что, ни одурачить старую Софи, ни провести не удастся. Было ясно, что та уже распознала, что здесь что-то не так.

Девушка, вроде бы, приглянулась старой леди. Она, явно, завоевала ее дружеское расположение, рассказывая о детстве, работе, маленькой квартирке, которую Сандра называла своим домом. Видимо, бедность, в которой росла она, напоминала Софи об ее собственных истоках. Она была младшей дочерью в нищем итальянском семействе, жившем в сельской глубинке.

— И вот однажды я встретила Гарри, — рассказывала она с задумчивым видом. — Это дедушка Элтона. Родители отправили его в круиз по Европе. В то время так было принято в их среде. Он не понимал ни слова по-итальянски, я не знала английский. Но мы общались!

Старуха подняла глаза и посмотрела на Сандру, которая проявляла нескрываемый интерес к рассказу.

— Эта история стара, как мир, — проворчал Элтон, но старая леди не думала замолкать.

— Когда я и Гарри решили пожениться, его родители пришли в ужас, ну а мои… — Она засмеялась. — Они отвели меня к священнику и заставили того запереть меня на ключ в церкви. Такой позор! Я ведь итальянка, католичка, а он — англичанин, иноверец.

— И что же было дальше?

— Элтон доскажет, дорогая. Я устала. — Софи откинулась на спинку кресла.

— А стоит ли, разве это так уж важно? — вяло заметил Элтон, но бабушка остановила его.

— Эл знает эту историю, он слышал ее не раз. Расскажи ее своей подруге обязательно, мой мальчик.

Сандра всмотрелась в лицо Софи. По причинам, известным только ей, она хотела, чтобы Сандра, обязательно, услышала конец истории.

— Ну, если это интересно гостье, — смирился Элтон, и голубые проницательные глаза его остановились на лице девушки. — Софи была нужна моему деду, как воздух. Он не желал никого слушать. Достав веревочную лестницу, он похитил ее ночью из церкви. Они бежали. Скоро обе семьи поняли, что ничего не смогут поделать с влюбленными. А когда родился мой отец… Дети быстро усмиряют кровную вражду взрослых. — В рассеянном свете гостиной, горящие глаза и длинные волосы Элтона придавали ему какой-то дикий, разбойничий вид. — Видите ли, Сандра. Дед так любил Софи, что не остановился бы ни перед чем. Потеряв ее, он был готов умереть, — голос Элтона был, подчеркнуто, спокоен, но глаза, ей казалось, словно хотели сказать нечто большее. — Таковы мужчины в нашей семье. Мы влюбляемся только раз, но уж если это происходит, относимся к этому очень серьезно.

— Это все, правда, было? — Девушка боялась вздохнуть, завороженная его странным взглядом.

— О да, это чистая правда. — Софи наклонила голову, точно старая мудрая сова. — Теперь вы и семейные предания знаете, Сандра.

— Да, спасибо за рассказ, — прошептала она, борясь с желанием посмотреть на Элтона.

Чего она боялась? Увидеть насмешку, пренебрежение? Она гадала, что же он, действительно, думает об этой истории. Сейчас, перед лицом своей бабушки, он, конечно, с ней согласен. Но его бесчисленные женщины, как это соотносится с семейным преданием?

Остаток вечера прошел в спокойной, интересной беседе. Лишь только пробило десять, Софи удалилась, сопровождаемая верным Уинстоном. Сандра попрощалась с Элтоном, он был спокоен и выдержан, но не отрывал от нее взгляда все время, пока она поднималась к себе по винтовой лестнице. Он волновал девушку, она не могла разгадать его подлинных чувств, но свои она понимала еще меньше.

Позже, лежа в постели, она впервые за последние годы заплакала, не сдерживая боль, накатывавшую изнутри, не сдерживая отчаяние, терзавшее ее весь день. Когда рыдания поутихли, она сказала себе, что, просто, устала, находясь в незнакомой обстановке с незнакомыми людьми, говорящими загадками. Утром все будет иначе. Дневной свет развеет мечты, вызванные этим голубоглазым гигантом. А ее романтичность, раз и навсегда, уничтожена Квентином. Теперь она останется такой, как есть, и она обязательно будет счастлива.

Глава 6

— О Элтон! Как она красива! — Сандра замерла на пороге главного зала, с трепетом и восхищением разглядывая великолепную семифутовую рождественскую елку, возвышавшуюся перед ней. Ветви дерева, источающие хвойный аромат, были украшены красными лентами, сверкающими разноцветными звездами и изящными витыми свечками и другими игрушками. — Никогда не видела такой роскошной елки.

— Я наряжаю елку для Софи каждый год, — мягко сказал Элтон, глядя в восхищенное лицо девушки так пристально, что у нее перехватило дыхание. — Когда она была маленькой, в их деревне, в Италии, не все могли устроить для своих детей елку с подарками, поэтому крестьяне собирались вместе и наряжали одно-единственное дерево на площади. Эту историю я знаю с детства, и вы, несомненно, тоже вскоре ее услышите. — Он улыбнулся. — Каждая семья приносила свое украшение, кто какое может. Одни — ленты, другие — игрушки. Бабушка тоскует по тем временам. Ведь сейчас она совсем одна.

— У нее есть вы, — возразила девушка, пробегая глазами по огромному количеству красочных пакетов, грудой сваленных вокруг большой терракотовой вазы, в которой, присыпанный сырым песком, покоился комель дерева.

— Софи уверяет меня, что даже самому бедному ребенку доставался подарок в праздник Рождества Христова. Сейчас не так много осталось босоногих оборванцев, но мы каждый Сочельник жертвуем подарки детскому отделению госпиталя. Это стало чем-то вроде традиции.

— Я думаю, это прекрасная традиция.

Она улыбнулась ему, ожидая продолжения разговора, но он вдруг резко отвернулся.

— Иногда и я впадаю в сентиментальность, — с сарказмом заметил он, и Сандра вспыхнула, услышав насмешку в его голосе.

Этим утром, проснувшись в теплой, мягкой постели, она решила, что единственная возможность пережить предстоящую неделю — это принимать все таким, как оно есть. Не надо никакого самокопания, никакого анализа. Для Элтона она — ничто, а он может иметь столько подружек, сколько захочет. Он привык к женщинам, для которых любовные интрижки стали, чем-то, вроде, спортивного развлечения. Она знала это… Но почему же, образ той темноволосой красотки так, настойчиво, стоит у нее перед глазами.