Он склонился над ней, и внезапно девушка осознала, как мало на ней надето. Она судорожно натянула на себя одеяло свободной рукой.
— Хочешь показать, что тебе все подвластно, — прошептала она.
Он в упор посмотрел на нее и проговорил сквозь стиснутые зубы.
— Ты доводишь меня до предела. Сейчас я хочу тебя, хочу взять тебя так, чтобы ты стонала и просила еще и еще, я хочу, чтобы ты обезумела от желания, чтобы в твоем мире не оставалось никого, кроме меня.
— Тогда я тебя возненавижу, — сухо сказала она, пытаясь высвободить запястье. Внезапно Дайв рассмеялся.
— Ты сделаешь это в любом случае. — Его взгляд вновь скользнул по ее телу и, внезапно, он откинул одеяло и обвил руками талию девушки. Он упал на нее, вдавливая в мягкий матрац. Его бедро очутилось между ее бедер. Сперва она пыталась сопротивляться, но затем дрожь охватила ее и лишила сил. Он, наконец, коснулся губами ее губ, и она восприняла его поцелуй всем своим существом, которое трепетало от восторга. Она ощущала его руки, сперва, неуверенно, осторожные, затем возбуждающие, вызывающие головокружение, и почувствовала, что летит в пропасть.
Как легко он возбудил ее и как очевидно он ее желал! Сандра не предполагала, что его чувства будут так определенны. Она понимала, что он сдерживает себя, и это еще более подстегивало ее. Чем податливее становилась она, тем неторопливее — он. Медленно целуя ее губы, лицо, шею, грудь, он заставлял ее дрожать от желания, словно в агонии.
— Теперь ты чувствуешь, Сани? Я могу заставить тебя захотеть меня так же, как я хочу тебя. Все будет очень хорошо, ты только позволь мне… — Она едва слышала его, утопая в водовороте чувства. — Сани, послушай меня. Ты должна захотеть меня своим умом, душой так же, как хочет твое тело. — Его глаза в дюйме от лица Сандры светились страстью и… чем-то еще, чем-то, чего она не понимала. — Это я, Элтон Дайв, и я не хочу заменять кого-то в твоей жизни, в постели или вне ее. Я не запасной вариант.
Они все еще держали друг друга в объятиях, и Сандре хотелось, чтобы он замолчал и продолжал целовать ее, хотя она и знала, чем это кончится. Внезапно она поняла, что лежит совершенно голая, ее ночная сорочка исчезла непонятно когда и каким образом.
— Ты любишь меня хоть немного? — его голос был неузнаваем.
Она пыталась освободиться, но он еще крепче сжал ее.
— Хоть немного? — повторил он.
— Отпусти меня!
Конечно, она любила его, она… Нет, сказала она себе, он просто возбудил меня, и все.
— Пожалуйста, Элтон, отпусти меня.
Он удержал ее лишь на мгновение, затем встал и набросил одеяло. Его лицо было спокойно, но Сандра с удивлением заметила, как дрожат его руки. Он опустился на стул возле маленького туалетного столика, поник головой и закрыл лицо руками.
— Теперь я знаю свое место.
Она не ответила, у нее просто не хватало слов. Внезапно он поднял голову, увидев что-то на столике, и протянул руку. Сандра с ужасом заметила, что это ее подарок для него. Она положила коробочку туда, не зная окончательно, дарить или нет. Он посмотрел на маленькую карточку и прочитал то, что она написала.
— Я полагаю, это для меня? Или, быть может, это предназначается какому-то другому Элтону?
— Конечно, для тебя. Я просто передумала дарить это.
— Что ж, твоя воля. Могу я хотя бы посмотреть?
Она безнадежно кивнула. Он открыл коробочку, и брелок с зеркальцем заблестел в бледном лунном свете.
— Спасибо. Я возьму его, несмотря на то, каким мотивом ты руководствовалась, покупая его.
Его лицо выражало одновременно боль, страсть, злость и еще какие-то, не понятные ей, чувства. Он встал и направился к двери. У порога он оглянулся, бросая на нее последний взгляд потемневших глаз.
— А я знаю, Сандра.
— Знаешь, что?
— Кто кого поймал. Я только не знал, что это будет так больно.
Дверь захлопнулась. Слезы наполнили глаза девушки, и она уткнулась лицом в подушку. «Я не знал, что это так больно». И это после вечера, проведенного с Речел! Она чувствовала себя, словно на минном поле среди этих его загадок и недомолвок. И, если она выбрала неверную тропинку… Элтон… О, Элтон… Похоже, он что-то решил для себя. Пусть это болезненное решение, но он от него не отступится. Его прощальная холодность, испугала Сандру. Она уронила голову на мокрую подушку, но заснула лишь тогда, когда комнату заполнил бледный утренний свет. Она чувствовала себя смущенной, напуганной и, безысходно, одинокой.
Глава 9
Следующие три дня прошли, как во сне. Арктический холод все еще держал мир в своих ледяных тисках, но Элтон больше не приглашал на каток. Они совершили еще пару прогулок с собаками, навестили несколько старых друзей Софи, но все это время Элтон держался отчужденно, хотя и был очень вежлив и внимателен к девушке, даже когда они оставались одни. Он не делал больше попыток дотронуться до нее, когда они были наедине, и даже при старой леди, он вел себя гораздо сдержаннее. Возможно, бабушка и заметила что-то неладное, но не подавала вида, хотя Сандра ловила на себе взгляд ее живых глаз чаще обычного.
В день отъезда девушка, проснувшись в своей большой теплой постели, долго лежала, глядя на стекло окна, расписанное морозными узорами, пытаясь осознать, что сегодня она прощается навсегда с Софии, и всеми остальными. Внезапно она почувствовала, что она лишается чего-то важного, и потому ей стало очень одиноко. Легкая дрожь пробежала по ее телу и скривила губы. Она не позволит себе ни на секунду подумать об Элтоне.
Сандра собрала вещи еще с вечера, и сейчас, наскоро приняв душ, надела брюки и теплый свитер, стянула волосы в «конский хвост» и лишь слегка коснулась век голубыми тенями.
Девушка прошла в большой обеденный зал. Элтон, лишь на мгновение, оторвался от своей газеты, взглянув на девушку, и ей показалось, что в его глазах была боль.
— Доброе утро, Сандра, — Она заметила, что он впервые не добавил насмешливое «любовь моя», и вновь пожалела, что не позволяет себе расчувствоваться. — Сегодня день вашего освобождения. — Он горько улыбнулся. — Хорошее приходит к тем, кто умеет ждать. — Это не было шуткой, и Сандра не улыбнулась.
— Когда вы собираетесь ехать? — спросила она, усаживаясь за длинный стол, заставленный блюдами с яичницей-болтуньей, грибами, томатами, жареной ветчиной и сардельками.
— После ленча, — сухо ответил он.
Дороги сейчас не так плохи, снега давно не было, и мы должны доехать быстро и без приключений. — Она медленно кивнула. Было очевидно, что сейчас, когда ее миссия завершена, он хочет избавиться от нее как можно быстрее. Сердце, ее сжалось от боли, но она продолжала механически есть. Слабеющий голос логики говорил ей, что лучше всего держать свои чувства при себе. Ей нет места в его жизни, поэтому, чем быстрее они расстанутся, тем лучше.
— Мисс Сандра? — в дверях появилась седая голова Фанни. — Миссис Дайв просит вас зайти к ней на два слова. Она чувствует себя неважно, поэтому сегодня не выйдет. Быть может, вы выпьете с ней утренний кофе? Это около одиннадцати часов.
— Конечно, — девушка с беспокойством посмотрела на пожилую компаньонку. — С ней все в порядке, Фанни? Я имею в виду, она не…
— Я думаю, ее утомили волнения последних дней, — спокойно сказал Элтон. — Она настаивала на проведении большого торжества, несмотря на все доводы против. А если уж она на чем-то настаивает… — Он встал, не закончив фразы. — Софи просто устала, вот и все. В конце концов, ей уже за восемьдесят.
Девушке захотелось сказать ему что-нибудь ласковое, но он быстро вышел из комнаты. Его бабушка была очень, очень стара, и у нее было больное сердце. Ее неминуемая смерть, несомненно, будет для него страшным ударом, ведь она заменила ему и отца, и мать. Возможно, беспокойство за нее сделало Элтона таким холодным и отчужденным. Или он просто сыт мной по горло, с горечью подумала Сандра. Их отношения с самого начала не были простыми.
Большие дедушкины часы пробили одиннадцать, и Сандра, осторожно, постучала в дверь Софи. Старушка казалась крошечной в своей огромной постели, но девушка отметила, что глаза ее, как и раньше, блестят и с голосом у нее все в порядке.