— Потому что, — наконец сказал он, — я могу тебе объяснить, что означает Юг-5.
6
Маленький отель оказался невероятно шумным, залитым светом сверху донизу и очень музыкальным. Из его ресторанчика доносились смех и свадебные тосты. Все это было совсем не удивительно, учитывая то обстоятельство, что на многие мили вокруг невозможно сыскать другое подобное заведение.
Пассажирка Джека имела довольно-таки растерянный вид и, как видно, до поры до времени не собиралась выходить из машины. Смешно было думать, что крестоносица, только что пошедшая на крупную сделку с самим дьяволом во плоти, поверит басне, будто в отеле нет лишних комнат. Так что ему придется сказать ей правду.
Похоже, говорить правду уже вошло у него в привычку.
Девушка удивленно посмотрела на него, удивленная тем, что он не выходит из машины.
— Кэти, — Джек коснулся пальцами висков, — тут есть небольшая проблема.
— Да?
Джек в который уже раз подумал, что эти большущие карие глаза выдают каждую мысль их обладательницы. Несмотря на сделку с Джеком, а может быть, и благодаря ей, к девушке вернулось недоверие. И не надо было быть особенно прозорливым, чтобы понять — объектом ее недоверия является он сам.
— Проблема в Бласко, — начал Джек как можно более убедительным тоном.
— Бласко? — Она озадаченно нахмурилась. — А почему проблема в нем?
— Ну, подумай об этом здраво. Он считает, что и ты, и Мадрид его надули.
— Я понимаю. Я и сама об этом думала.
Джек окинул ее долгим взглядом, как бы оценивая, сколько можно ей сказать, чтобы она поняла ситуацию и одновременно не пришла к слишком правильным выводам. В который уже раз он подумал, что все это было бы намного проще, если бы голова у нее варила чуть-чуть похуже.
— Видишь ли, дело в том, что этот человек отличается слишком подозрительным умом.
Катерина подняла бровь. Да, не один Бласко им отличался, констатировал Джек.
— И его беспокоим мы — я и ты, Кэти, — отчетливо, почти по слогам, произнес Джек. — Он не уверен в том, что наша... э... связь... носит чисто деловой характер. В особенности ему не понравилось, что я не пришел к нему на обед. Поэтому мне было просто необходимо придумать что-то в свое оправдание.
— И что же ты ему сказал?
Уголок рта Джека дернулся.
— Сказал, что у меня роман с умопомрачительной женщиной, которая не поймет, если я отвечу ей "нет".
Ее глаза расширились.
— Роман? С женщиной, которая...
— Да. Кэт. С тобой.
— Со мной? Ты хочешь сказать, что ты дал понять...
— По крайней мере, я старался изо всех сил, чтобы дать ему это понять. И с помощью той одежки, что была на тебе в "Ла Стеле", очень может быть, что я и преуспел в доказательствах.
Похоже, Катерина начинала кое-что понимать, но то, что до нее доходило, ей не нравилось.
— Спустись на грешную землю, малышка, — сказал Джек. — Бласко тут знает каждую собаку. Ему донесут обо всем, что здесь будет происходить. И он должен услышать не о том, что мы ездим по полуострову по каким-то раскопкам, а о том, что проводим время в объятиях друг друга.
— Бог мой, о чем ты говоришь? О шпионах, подозрениях... Все это просто какое-то безумие! Но даже если ты думаешь, что кто-то что-то подозревает, ты не имеешь никакого права говорить...
— Да нет, не только говорить, — прервал ее Джек, — а продемонстрировать. Мы должны все это разыграть.
— О чем ты говоришь? — Она покачала головой. — Кто тебе сказал, что я на это пойду? И почему я должна верить во все это? Откуда мне знать, что это не у тебя, а у него, такой подозрительный ум?
Он снова усмехнулся.
— Профессор, вас устраивает ваша карьера? — Катерина недоуменно уставилась на него. — Думаю, что устраивает, — ответил он за нее и продолжил: — Так вот, это единственный путь сохранить ее. Как и твою прелестную головку.
— О!..
— Мы будем любовниками, Кэти. Будем делить комнату и на людях смотреть друг на друга соответствующе. Поняла?
Она ответила ему молчанием, но Джек видел, как мысли кипят у нее в голове. Мысли о том, что об этом они не договаривались.
— Правила поменялись, Кэти, — тихо сказал Джек. В голосе его слышались сочувственные нотки.
— Что?
— Это произошло тогда, когда ты вломилась в мой компьютер и решила посетить доселе неведомые края. Знаешь, это как Алиса в кроличьей норке — вернуться из такого путешествия не так-то просто.
— Не знаю, что ты... — Она осеклась, не находя в себе сил опровергнуть его слова.
В ее честности было что-то... Ведь она была совсем не глупой, это Джек уже отлично знал. И она прекрасно понимала, что происходит между ними обоими, даже несмотря на то что не могла объяснить, как такое могло случиться.