— Спокойной ночи, графиня, — произнесла Люси, как только они дошли до спальни Анастасии.
— Спокойной ночи, леди Брэнстон, — ответила Анастасия вежливым голосом, хотя ее глаза оставались холодными.
Она не могла не признать, что Люси, которая держала в руке зажженную свечу, чей свет бросал темный отсвет на ее золотистые волосы, была в этот момент очень красива.
Люси вошла в свою спальню, и тотчас дожидавшаяся ее горничная вскочила на ноги, скрыв рукой зевок.
— Вы очень поздно, миледи, — укоризненно сказала она, вынимая из волос своей госпожи диадему, украшенную сапфирами и бриллиантами.
— Это верно, — согласилась Люси, — и я очень устала, Агнесса, поэтому завтра буду спать допоздна.
— Хорошо, миледи. — Она расстегнула ожерелье, также состоящее из сапфиров и бриллиантов, и, убрав его в футляр, поинтересовалась: — А мисс Катрина возвращалась с вами? Ее служанка удивлена, почему Катрины до сих пор нет, ведь обычно она рано ложится спать и никогда не засиживается с другими гостями до ночи.
— Мисс Катрина ушла к себе несколько часов назад! — ответила Люси. — Я видела, как она выпорхнула из гостиной.
— Вы хотите сказать, что Катрины не было с вами в гостиной? Но я только что разговаривала с ее горничной и от нее узнала, что мисс нет и в спальне. Эмили уже даже начала волноваться.
— Я ничего не понимаю, — произнесла Люси.
В ее голове промелькнула мысль о том, что Катрина, возможно, находится сейчас с герцогом. Однако он все это время играл в карты за соседним столом, и она пыталась, хотя и напрасно, привлечь к себе его внимание. Люси была почти уверена, что после ее ухода из гостиной там никого уже не оставалось.
— Должно быть, ты что-то путаешь! — громко сказала она.
Сняв браслеты, Люси поднялась и, передав их Агнессе, прошла через комнату и вышла за дверь.
Войдя в спальню племянницы, она увидела стоявшую у окна молодую горничную Катрины.
— Мисс Катрина не поднималась к себе, миледи! Я ждала, что она позовет меня, но когда этого не случилось, решила сама прийти к ней, чтобы убедиться, что она легла в постель без моей помощи. Однако, как может заметить ваша милость, ее кровать даже не разобрана!
— Я ничего не понимаю! — воскликнула Люси. — Если бы она вышла в сад, то тотчас замерзла бы и вернулась назад. Там ночью очень холодно.
Мысленно Люси ругала Катрину за постоянное беспокойство, которое ей приходилось переносить по ее милости с того самого дня, когда девушка переехала к ним жить в Англию. С другой стороны, Люси стало не по себе при мысли, что Катрина могла сбежать. Та ведь твердо была настроена выйти замуж только за человека, которого она бы полюбила.
Люси придерживалась мнения, что жизнь и воспитание за границей привили Катрине такие глупые идеи о замужестве, которые не пришли бы в голову ни одной девушке-англичанке.
— Что ж, где бы она ни была, рано или поздно, она все-таки появится у себя в спальне! — обратилась Люси к Эмили. — Ступай спать, и пусть она сама поухаживает за собой. Ей не привыкать к этому!
— Я не могу так поступить, миледи!
Люси пожала плечами:
— Дело твое, но лично я отправляюсь спать.
Она вышла из комнаты и заметила поднимавшегося по лестнице герцога. Вероятно, ему вновь пришлось спускаться вниз, чтобы захватить книгу, которую он и нес сейчас с собой.
Обрадовавшись случайной встрече, Люси подождала, пока он поднимется. Она всегда считала его самым обаятельным мужчиной. Как только он женится на этой дурочке, они станут прекрасно проводить время наедине в Линде. Люси уже даже решила, какую спальную комнату она выберет лично для себя. Но всего важнее было то, чтобы герцог испытывал к ней ту же самую страсть, как и в первый вечер, когда она приехала сюда с мужем. Люси не могла без трепета вспоминать о его поцелуях.
Когда герцог достиг последней ступени, она нежным голосом, который, по ее мнению, завораживал мужчин, промолвила:
— Вечер был просто восхитительный! Надеюсь, вам повезло в картах.
Герцог улыбнулся:
— Рад, что вы хорошо провели время.
— Мне кажется, ваш дом самый красивый из тех, где мне доводилось бывать, — прошептала Люси, — и он так подходит своему хозяину!
Она явно кокетничала с ним и строила глазки, но герцог направился к своей спальне.
Как раз в этот момент камердинер лорда Брэнстона вышел из гардеробной, и Артур Брэнстон увидел свою жену в обществе герцога.
— Что-нибудь случилось? — спросил он, приближаясь к ним. Он уже был в теплом халате.
Люси поспешила ответить:
— Конечно же, нет, дорогой. Я всего лишь желала спокойной ночи нашему любезному хозяину. — Затем, решив, что мужу может показаться странным, что она вышла из своей спальни, Люси пояснила: — Катрина куда-то исчезла. Но я думаю, что она в саду любуется луной!