— Хорошо. Но я должен побольше узнать о Викки и о том, где и когда… Да, и, конечно, сколько я могу тратить? Ты знаешь, когда что-то делается в последнюю минуту, обычно это влетает в копеечку.
— Трать столько, сколько нужно, — сказал Хадсон, только потом вспомнив, что Линда беспокоилась по поводу денег. Он не собирался позволять ей платить за это, но предвидел ее реакцию, если она узнает. — Учти, что Линда не в восторге от этой идеи, поэтому давай постараемся держать ее в стороне. Я дам тебе телефон ее подруги Мэрион, с ней ты сможешь оговорить детали. Она скажет тебе все, что ты захочешь узнать.
— Отлично, — произнес Тимоти тоном настоящего бизнесмена. Он усмехнулся. — Не терпится рассказать Филу.
— Спасибо, Тимоти.
— Пока еще рано благодарить меня, — отрезал Тимоти. — Тебе предстоит ознакомиться с новыми правилами, составленными специально для Рея Хадсона.
— Все равно спасибо…
— Пожалуйста, — ухмыльнулся Тимоти с удовлетворением. — А теперь повесь трубку и позволь мне вплотную заняться делом.
8
Рей открыл дверь в квартиру Тимоти и, придерживая ее плечом, просунул внутрь большую коробку.
— Я хочу, чтобы ты передал это Викки.
Тимоти так взглянул на коробку, доходившую ему до пояса, словно она вот-вот взорвется.
— Чтобы я передал это Викки? — ошарашенно переспросил он. — У меня что, своих дел мало? Нет уж, отнеси сам.
— Но я не собираюсь туда…
— Разумеется, ты не собираешься. — Тимоти махнул рукой и отвернулся. — Фил! Уже почти десять, а мне нужно по крайней мере два часа, чтобы все приготовить. — Он хмуро взглянул на Рея. — Погрузи эту коробку в фургон и смотри, не повреди там ничего.
В комнату вошел Фил, старый приятель Тимоти. Они на двоих снимали эту квартиру. Фил отлично смотрелся в черном смокинге.
— Не поможешь мне закрепить этот галстук? У меня никогда не получается прямо.
Рей, насвистывая, разглядывал его, пока Тимоти поправлял бабочку. Фил вытянул руку, застегивая запонку на белоснежной манжете.
— Я выгляжу так, словно собираюсь на похороны. Смогу ли я делать свои фокусы в смокинге? Я привык все вытаскивать из корсажа или из лифа платья, а тут придется использовать рукава. Как бы не провалиться!
— Ты что, рехнулся? Работать в женском платье? Ты забыл, что это для семилетних детей? Что скажут родители, если ты заявишься под видом трансвестита? Ладно-ладно, я пошутил. Смокинг — то, что надо. Все будет отлично, — подбодрил приятеля Тимоти, поправляя лацканы его смокинга. — Теперь, — Тимоти окинул комнату беглым взглядом, — мы погрузили все, кроме нашего главного сюрприза. Я принесу его.
— Что вы еще придумали? — спросил Рей.
— Это последний писк, — подвел итог Фил, когда Тимоти появился, неся в руках сооружение, похожее на торт в большой чаше. Пока Рей соображал, что бы это могло быть, Фил добавил: — Вам говорит что-нибудь название «Плавающий замок»?
— Это торт? — спросил Рей не очень уверенно.
— Торт? — Тимоти приподнял брови. — Нет, дорогой мой, это больше чем торт, это истинное произведение искусства. Я целое утро корпел над ним. Давай, Хадсон, неси коробку в фургон, если хочешь, чтобы мы отвезли ее.
— Как ты на таком торте собираешься поставить свечи? — поинтересовался Рей, беря коробку.
— Ты не знаешь самого главного, — сказал Тимоти, садясь в машину. — Торт будет плавать в чаше с водой, как будто его окружает ров.
— Ров с водой? Фантастика!
— Детям очень понравится. Фил, не забудь ключи.
Линда заканчивала оформлять торт в виде кролика. Из двух кусочков желе она соорудила что-то наподобие глаз. Мэрион возилась с посудой.
— Не знаю, что бы я без тебя делала, — с чувством произнесла Линда.
— Пустяки! Для чего тогда друзья? — усмехнулась Мэрион. — Как твоя нога?
— Меня больше беспокоит боль в плечах и в спине, чем нога.
— Тебе нужно отдохнуть. Пойди приляг… — За окном раздался гудок автомобиля. — Викки и другие ребятишки приедут по крайней мере через час. — Мэрион выглянула в окно. — О, должно быть, это наши организаторы, Тимоти и его приятель.
— Прекрасно. Хотя я до сих пор с трудом верю, что согласилась на это, — проговорила Линда, хмуро косясь на больную ногу. Она все еще была совсем беспомощна. Хорошо хоть смогла вымыть голову, да и то с помощью Мэрион. Самой ей удалось только обтереться губкой.
Мэрион с улыбкой взглянула на нее.
— Тебе стоит прилечь на часок. Положись на нас. Мы все приготовим.
— Но…
— Нет, в самом деле. — Мэрион протянула костыли подруге. — Я разговаривала с Тимоти по телефону и уверена, что у него все получится. Ты приляг, а я дам тебе знать, когда все будет готово.
Линда привстала со стула, опираясь рукой о край стола, и выпрямилась, стоя на одной ноге. Прежде чем покинуть комнату, она не удержалась от волновавшего ее весь день вопроса:
— Хадсон с ними?
Мэрион снова выглянула в окно.
— Я вижу двух мужчин, но Хадсона среди них нет.
Линда вздохнула. Она была разочарована, но не стоило показывать это.
— Хорошо. Если ты уверена, что вы справитесь…
— Абсолютно уверена. Это будет наш сюрприз для тебя и Викки.
— Сюрприз! — крикнула Мэрион полтора часа спустя.
Линда мигнула, с удивлением разглядывая невероятно изменившуюся комнату. Она и вправду уснула и теперь надеялась, что сон поддержит ее силы.
Комната напоминала витрину магазина, где выставлено все, что есть в продаже: раскрашенные утки и собаки, мыши, сидящие на шарах, лозунги, флажки… Над камином появилась разноцветная яркая надпись:
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ВИККИ!
— Поразительно… — прошептала Линда. Она повернулась к двум мужчинам, стоявшим в дверях. При внимательном рассмотрении лицо одного из них показалось ей знакомым. Он шагнул к ней навстречу.
— Здравствуйте, я Тимоти Симонс, — сказал он деловым тоном. — Мы встречались однажды в «Теннесси-парке». — Линда вспомнила, как столкнулась с этим мужчиной, когда убегала от Рея после той ночи.
— Рада видеть вас, — сказала она, протягивая руку.
— А это мой незаменимый помощник Фил. — Тимоти указал на стоявшего рядом мужчину. — Он отлично умеет развлекать детей. Поверьте, даже самые отъявленные сорванцы сидят смирно, глядя ему в рот. Ты придумал себе имя на сегодня? Великий… На чем ты решил остановиться? Роджер-Доджер или Великий Джузеппе?
— Пожалуй, последнее лучше всего. Пусть будет Джузеппе. — Фил улыбнулся Линде.
— Рада познакомиться с вами, — улыбнулась в ответ Линда. Затем она снова оглядела комнату. — Комната так выглядит… — Она не могла найти подходящих слов, чтобы выразить восхищение. Тимоти, казалось, не замечал ее растерянности.
— Из-за плохой погоды мы вынуждены были перенести все в дом, — сказал он, картинным жестом обводя рукой комнату, словно рекламируя товар. — Мы украсили гостиную и устроили сцену для Фила в столовой. Мой друг — сам отец и знает множество детских игр. — Он повернулся и взял большой пластиковый пакет, полный маленьких бумажных пакетиков. — Подождите, вы еще увидите, какое впечатление произведут на детей наши маленькие сюрпризы. Никто не останется без подарка. Мы еще должны приготовить разные напитки.
Тимоти поставил пакет и заторопился к кухне. Линда взглянула на Мэрион, которая еле сдерживала смех.
— Можешь быть уверена, — обратилась та к подруге, — этот день рождения Викки запомнит на всю жизнь. Посмотри, какой мы накрыли стол. Готова поспорить, что ты такого никогда не видела.
Не веря глазам, Линда разглядывала искусно сервированный стол: розовая скатерть, розовые салфеточки, даже гвоздики в вазе нежно-розовые. Просто какое-то розовое великолепие!
— А как тебе нравится «Плавающий замок»? — спросила Мэрион.
Линда с недоумением подняла глаза на подругу, но лицо Мэрион было совершенно серьезно. Тогда она снова обвела взглядом стол, напоминавший картинку из модного журнала. Великолепный торт возвышался посреди стола на пьедестале, помещенном в стеклянный круг, заполненный водой. Там плавали цветы и на специальных подставках были укреплены свечи, которые только и ждали, когда огонь прикоснется к ним. Русалка Барби сидела на краю.