Выбрать главу

Речью дань красе его воздал

Что за краса дворец великолепен

Гений зодчего в стенах его заметен

Мрамор белый слепит очи

Удержаться нету мочи

Чтоб красу не восхвалить да внутри не походить

Дворец и впрямь его очаровал

Таких красот доселе он не знал

Беломраморное чудо слепящее глаза

Пред ним бассейн с водой прозрачной как слеза

На стенах мраморных мозаика камней

Цветных чей блеск как зарево огней

Четыре минарета башни стройные

Манары по арабски так пристроены

Как стражи как о том гласит Коран

Для призыва на молитву мусульман

Во дворец бедуины имбирь привезли

Пряность к стряпухам сию понесли

А скопец Пантелея к царице повёл

Сквозь изящные залы кожемяка прошёл

Вошли наконец то в покои царицы

Мечутся слуги кругом вереницей

Кружатся по залу в шелках одалиски

В танце движеньи бедра по сирийски

Восточный тнец дань любви

В нём таинство желаний сокровенных

Движенья взглядом только лишь лови

Манящих и влекущих неизменных

Движенья пластика пленяет и дурманит

Изгибы тела будоражат кровь

Любого тайной магией притянет

Захочешь лицезреть ты вновь и вновь

С собою трудно в буре страсти совладать

Как будто разрываешься на части

Желанье танцовщицей обладать

Диктует в теле всём пульсирующие страсти

Бедро рука нога всё в унисон

Пластичные движенья в ритм там-тама

И рвётся из груди как будто стон

Но Пантелей с собою совладал ведь Марфе верен он

Жар птица во клети сидит павлин

Оперенье распушив как господин

Там на подушках мягких на златых коврах

В туфлях что бисером расшиты на ногах

В одеяньях шёлковых царица возлежит

Покой которой стражник сторожит

Могучий как скала мулат

Блестит в руках его булат

Над царицей с опахалом паж снуёт

Оазис ей тем самым создаёт

Царица увидала Пателея

Как он вошёл сутулясь и робея

Азиза молвила Гость мой – ты кто таков

Что привело тебя в мой царский кров

С худым иль добрым намерением

Своею волей иль за чьим велением

Кожемяка пред царицы красотой

Застыл сперва безмолвно как немой

Опосля как малость оклемался

Пояснить приезд свой расстарался

Шапку снял отбил поклон

Да и слово молвил он

Ответствует царице Пантилей

Я приехал из Российских волостей

Близ Ярославля я живу в деревне тихо

Варвара вдруг цариц мне на лихо

Задумала к тебе меня послать

Чтоб молодости твой секрет узнать

Ты заморская царица не изволь прошу гневиться

Не казни коль дерзок я знай ведь воля не моя

В твои тайны погрузиться это всё моя царица

Наказала разузнать слово в слово передать

В чём краса твоя таится да как ей омолодиться

Чтоб малиною уста белой скатертью перста

Очи синевой морской пышною власа косой

Да с осанкой лебедицы кабы стать моей царице

Коль сумею службу сослужить

Я смогу на белом свете жить

Смилуйся прекрасная царица

Не гнушайся тайной поделиться

Коли мне тебя не упросить

Головы мне буйной не сносить

Сжалилась прекрасная Азиза

Молвила исполню я капризы

Для Варвары будет молодой

Тебя уважу гость мой дорогой

Явствами необходимо не злоупотреблять

Из лепестков роз ванны принимать

Жасминовым отваром тело омывать

Волосы оливы маслом мыть

К телу своему бережливой быть

Я в море плаваю Варвара пусть в реке

Так можно стройностью возобладать приятно на легке

Конечно же массаж отвары пить на травах

И вскоре будет выглядеть Варвара словно пава

Массаж доверить надобно скопцу

Чтобы не возжилать царицу похотливо наглецу

Лавндовым отваром пусть тело покрывает

И под периной нежной засыпает

А по утру будет свежа как роза майская

Да должна быть и осанка царская

На этом всё мой милый друг

Домой спеши скорей здесь оставаться не досуг

И Пантилей отправился скорей в родной свой край

И пред царицы очи он представ промолвил – знай

Варвара Азиза говорила коль всё будешь соблюдать

Сможещь всех в округе краше стать

А цариц молвила в ответ

Вскоре покорю весь белый свет

Проси что хочешь злато серебра

Много у меня сего добра

Но в ответ ей молвил Пантилей

Мне на свете всех Марфа милей

Ненужно мне ни серебра ни злата

Я в любви своей живу богато

Таков у этой сказки вот конец

Любовь всему творения венец.

Сказание о Агапэ и Агапите

(поэма – сказка)

Сказ об Агапэ красавице девице

Юнной древнегреческой царице

И об атлете – Агапит что наречён её жених

А имена их в переводе – одно значенье на двоих