Лизабет улыбнулась в ответ несколько неуверенно, всматриваясь в янтарные глаза, словно размышляя, не прозвучала ли просьба не только о руке, но и о сердце. Затем вручила Нортону свою руку в знак примирения. Бал продолжался…
Виктория была довольна своей находчивостью и целеустремленностью. Предвкушение флирта и небольшого интригующего приключения будоражило нервы и вызывало легкую дрожь во всем теле. Она возлежала на небольшом кожаном диванчике в кабинете герцога, томно прикрыв глаза, обмахиваясь веером. Сари съехало как бы случайно с полуобнаженного стана, а маска валялась на полу, позабытая хозяйкой.
Женщина следила за таинственным незнакомцем в маске, который наливал в один из бокалов шампанское, при этом чему-то улыбаясь одним уголком губ.
— Позвольте узнать, — вдруг произнесла она жеманно, — чему вы улыбаетесь?
Мужчина бросил взгляд из прорезей маски на нее, затем поставил бутылку на столик и подошел ближе. Подав герцогине бокал с шампанским, он загадочно ответил:
— Ваша светлость, позвольте задать встречный вопрос: вы счастливы?
Заметив удивление на лице собеседницы, он добавил:
— Я имею в виду такое состояние души, когда нечего стыдиться и чувствовать угрызения совести, когда груз прошлых ошибок не давит на плечи и не делает жизнь невыносимой?
Виктория едва не подавилась игристым вином, отхлебнув из бокала немного. Поставка вопроса и его обвиняющий тон обескуражили женщину. Прищурившись, она требовательно произнесла:
— Что вы имеете в виду? Кто вы? Снимите маску!
Заложив руки за спину, незнакомец прошелся из стороны в сторону.
— Вот смотрю на вас и удивляюсь: все при вас, и красота, и ум, и богатство, власть, роскошь… чего вам еще не хватает? Неужели вы имеете так мало, что вынуждены искать другие способы для удовлетворения собственных амбиций, не гнушаясь даже самыми отвратительными и грязными из них?
Виктория враз побледнела и, забыв о больной ноге, вскочила с диванчика. Глаза ее расширились от испуга.
— Я еще раз спрашиваю, кто вы и на что намекаете?
Мужчина остановился и повернулся к ней. С металлическими нотками в голосе он ответил:
— Кто я? Я призрак, ваш страшный сон и возмездие в одном лице. Зачем мне говорить намеками с убийцей и шлюхой, я скажу все прямо…
Быстро подойдя к женщине, он неожиданно для нее выхватил из-за пазухи кинжал и прижал к ее горлу, обхватив испуганную герцогиню за плечи сзади.
— Я тот, кого вы, ваша светлость, семь лет назад сослали на невольничий рынок. Припоминаете?
Виктория от страха почувствовала, как сердце забилось с удвоенной силой и едва не подкосились ноги. Мужчина стянул маску с лица, герцогиня ахнула.
— Не двигайтесь, Виктория, а не то я вас случайно оцарапаю за вашу шейку, хотя не скажу, что не испытываю сейчас дикого желания вам перерезать глотку и избавить этот мир от одной омерзительной гадюки, — прошипел Вильям. — Так вот, я вернулся с намерением получить по всем счетам, по коим вы мне задолжали.
— Что вы хотите, милорд? — прохрипела осипшим от страха голосом герцогиня.
Она вдруг ясно осознала, что попала в ловко расставленную ловушку, и может действительно сейчас расстаться с жизнью, ведь у Вильяма имеются довольно веские основания для приведения угрозы в исполнение.
— Честно? — усмехнулся мужчина. — Я хочу чтобы ты сдохла…
С трудом сглотнув слюну, женщина начала лихорадочно думать, как спастись или выторговать жизнь
— Милорд, прошу вас… Вы же не убийца, что я могу сделать для вас, чтобы искупить…
— Хм, вы не знаете, скольких человек я убил на гражданской войне, так что попридержите язык и не рассуждайте о том, о чем не знаете. Искупить? Вы собираетесь заплатить своей кровью за смерть моей сестры? За семь лет моего ада? Отлично… я вам предоставлю такой шанс.
— Что? Что вы … вы не посмеете. Я буду кричать…
— Ну, давайте, кричите. И посмотрим, что скажут люди и представители власти, когда узнают, что вы покушались на жизнь герцога Блэйкстоуна.
— Это не правда!
Мужчина прижал острие кинжала к ее горлу посильнее, отчего тонкая алая струйка вдруг потекла по шее.
— Еще раз солжешь, и кровь уже будет не остановить.
Виктория вцепилась в его руки, желая хоть как-то ослабить хватку. Затем поняв бессмысленность сего жеста, безвольно уронила их вдоль тела.
— Я прошу сказать мне, что вы хотите от меня?
Вильям довольно осклабился, не теряя бдительности.
— Это другой разговор. Я не буду спрашивать, что и как вы сделали, так же мне не интересно почему, я и так все знаю. У меня дневник Дженевры, который изобличает вас и мотивы ваших преступлений. К тому же я и Нортон тоже являемся свидетелями против вас, Виктория. Вам светит страшный приговор суда, который будет должной расплатой за все страдания нашей семьи. А последняя ваша попытка отравления герцога, так вообще переходит всякие границы!