Брат выразительно посмотрел на обнимающуюся пару, но промолчал. Через несколько минут в кабинет быстрым шагом вошел Джонатан, сопровождаемый Лордом Стилом. Однако, едва оказавшись внутри кабинета, доктор оказался сконфуженным, ибо вынужден был лицезреть удивительную картину.
- Нортон, - воскликнул Вильям возмущенно, - ну, имей же совесть...хватит уже целоваться на глазах у всех! И отпусти, наконец, мисс Лизабет, она же еле стоит на ногах от проявления твоих чувств!
Герцог недовольно глянул на брата, но возражать не посмел, так как получил чувствительный толчок острым локотком возлюбленной в живот. Вынуждено расцепив объятия, он выпустил на свободу пунцовую от смущения девушку, которая готова была сбежать из кабинета, спасаясь от осуждающего взгляда мистера Фримена и ироничного - Лорда Стила.
- Что означает это...гм, как вы смеете соблазнять невинную душу, будучи сам женатым человеком? Этого от вас, герцог, я не ожидал! - Возмущенно произнес Джонатан, не спуская пристального взгляда с Лизабет.
Та спряталась за спину Блэйкстоуна, не в состоянии выдержать осуждение доктора.
- Не кипятись, дружище, - миролюбиво ответил Нортон, подспудно понимая чувства Джонатана.
Лизабет должно быть и ему нравилась, тем более она чем-то похожа на Дженевру, которую его друг сильно любил.
- Я уже свободен от брачных уз, должен тебе сообщить. С сегодняшнего дня я считаюсь разведенным человеком.
- Что вы такое говорите? - Удивился Джонатан, отчего его брови взлетели вверх.
Он повернулся к Вильяму, желая увидеть и услышать подтверждение данного заявления.
- Совершенно верно, - кивнул Лорд Стил, улыбаясь, - мой брат наконец-то разрубил гордиев узел, который сам и завязал семь лет назад. Виктория, между прочим, уже покинула замок, и более не представляет непосредственной угрозы жизни и здоровью проживающих в Даркхолте.
- Невероятно! Однако, объяснитесь, Нортон, - требовательно произнес доктор, выставив вперед руку с обличительным указательным пальцем, - что за вольности вы себе позволяете по отношению к этому доверчивому дитя?!
Герцог хмыкнул и, взяв девушку за руку, заставил встать рядом с собой.
- Это доверчивое дитя, как ты изволил ее назвать, моя невеста, а уже завтра станет моей законной супругой, - гордо заявил герцог, чем вызвал смешок со стороны брата.
Джонатан осмыслил сказанное, и заметно успокоился. Затем подошел к герцогу, протянув руку:
- Что ж, я очень рад за вас обоих, - беззлобно произнес он. - Честно говоря, я переживал за вас, мисс Лизабет, что герцог не сможет расстаться со своей гордыней и не решится так кардинально изменить свой образ жизни, а, следовательно, предложить вам достойное место рядом с собой.
Поцеловав ручку девушке, Джонатан вздохнул.
- Вы так похожи на нее, что мне иногда казалось, будто вы это она. Но ... вы другая, мисс Лизабет. Я это понял уже давно, жаль что моей Дженевре не хватило такой же силы духа.
Герцог помрачнел, услышав последние фразы.
- Джонатан, - обратился он к доктору, вдруг став серьезным, - я должен рассказать тебе правду о гибели Дженевры, и о другом...очень важном событии в ее и твоей жизни...
Лизабет волновалась, как отнесется мистер Фримен к правде, не возненавидит ли он Нортона, не проклянет ли его. Понимая, что ее присутствие может помешать откровениям между двумя друзьями, она попросила Вильяма проводить ее в апартаменты. Герцог хотел было возразить, но взглянув на взволнованную девушку, решил отпустить ее. Действительно, это его долг перед другом, им давно нужно было поговорить наедине. Вильям тоже вышел следом за Лизабет, осведомившись, не желает ли Леди Шелдон пропустить с ним шерри и сыграть в триктрак.
Глава 30
По пути в свои апартаменты Лизабет предложила Вильяму позвать и Виоллу для знакомства с новоявленным дядей. Лорд Стил с воодушевлением отнесся к этой идеи. Перехватив дворецкого, который чинно шествовал по своим делам, милорд велел позвать девочку к мисс Уэлсон. Бриггс поклонился, и, улыбнувшись одним уголком рта, спросил, следует ли подать в гостиную молодой леди чай с пирожными.
- Ну, конечно, Бриггс, вы просто золото, - воскликнула Лизабет, чем явно польстила самолюбию дворецкого.
Едва зайдя в гостиную мисс Уэлсон, Виолла замерла в нерешительности, увидев возле окна мужскую фигуру. Неуверенно спросив "папа", девочка ойкнула, когда мужчина повернулся. Она была смущена, что обозналась. Лорд Стил подошел к племяннице, и, присев перед нею на корточки, представился, сказав, что он ее дядя, младший брат ее папы. Вскоре Лизабет разливала по чашечкам душистый чай с листьями смородины и мяты, а Виолла прыгала по гостиной, весело подбрасывая мячик. Смеясь, она рассказывала дяде Вильяму о том, как весело ей стало житься после появления мисс Уэлсон.