***
В одной из лондонских таверн царил полумрак, который так хорошо скрывал присутствующих от входящих посетителей, что позволяло их лучше разглядеть. Однако в помещении все же имелось кое-какое освещение, происходящее от зажженных свечей по его периметру и на каждом столике в отдельности под стеклянными колбами. Эдмонд был не менее мрачен, чем сама таверна. Вот уже более двух суток его люди не могли разыскать Леди Лизабет Шелдон. Последние сведения, которые те принесли, вероятно, были уже устаревшими, однако то, что девушка находится в настоящий момент где-то в Лондоне, не подвергалось сомнению. Одна, без денег, без помощи, где же она?
На столе перед мужчиной лежала утренняя газета "Морнинг Кроникл", в которой сообщалось о смерти виконта Шелдона из Норфолка. "Очень кстати скончался старик, - думал Эдмонд, - и не важно, помогли виконту отойти на тот свет или нет, разбираться все равно некому и не зачем".
Мужчина отхлебнул из стакана ром, даже не поморщившись. Последние дни он испытывал дикое напряжение, какую-то клокотавшую в груди ярость и пугающую неудовлетворенность. Еще ни одна женщина не разжигала в нем такую страсть, как смогла это сделать Лизабет. И то, что она сумела скрыться от него в самый неподходящий момент, нисколько не охладило его пыл, а, напротив, подействовало как вызов, как красная тряпка для быка. "Я должен найти ее и добиться своего любой ценой", - эта мысль билась пульсаром в его голове.
В таверну вошел мужчина в одежде, какую носили выходцы из Ист-Энда, с опасным блеском в глазах и шрамом через всю правую скулу и бровь. Уверенно подойдя к столику, за которым сидел мистер Шелдон, уселся на скамью напротив. Получив от нанимателя разрешение кивком головы налить себе рома в другой стакан, предусмотрительно поставленный служанкой на стол, мужчина залпом опрокинул его. Вытерев рукавом рот, произнес на сленге "кокни":
- Наш цвет-первоцвет ни в одном пристанище не селился, выколи мой глаз ворон. В указанном домишке тоже не появлялась. Сидит мышонок в норке, прячется от кошки.... Людей я расставил на железнодорожных вокзалах, последят, не наследят.
Эдмонд барабанил пальцами рук по столу, внимательно вслушиваясь в речь говорившего. Не каждый дворянин или человек благородного происхождения смог бы понять его речь, но Эдмонд понимал сказанное настолько, словно вырос в этой среде.
- Смотрите у меня, не провороньте мою пташку, Кливз. Ты у меня в долгу. Помни это, - жестко произнес Эдмонд, при этом взгляд его был страшен.
Кливз нервно сглотнул и ответил:
- Не надо нервничать, мистер, Кливз свое слово держит, - почесав ухо, он добавил. - Надо бы еще мани - хани подбросить, а то обмелел немного.
Эдмонд кинул на стол несколько десятков шиллингов в мешочке
- Вот, держи, должно хватить и пока не найдешь, ни пенса не получишь. Вот список лиц, кого можно поспрашивать, сам знаешь, как спрашивать, не маленький, вдруг что-нибудь и выведаешь.
Эдмонд положил на стол свернутый лист бумаги и поднялся. Надев свою шляпу, он пошел к выходу, ни разу не оглянувшись. Через некоторое время, приняв еще пару стаканов рома, из таверны вышел мужчина со шрамом на лице, отправившийся на свою собственную охоту.
***
Неделя тянулась медленно. Скучная и монотонная жизнь "взаперти", как говорила Люси, удручающе действовала на Лизабет. В тот же день, как она отправила два письма с посыльным, адресаты передали через него ответы. Юрист отвечал, что если Леди Лизабет Шелдон не сочтет за труд принять его после завтрака на следующий день, то он представит ей полный отчет о делах на данный момент и всю имеющуюся у него информацию. А вот мистер Томас Керби письмо от Леди Лизабет Шелдон вряд ли получит в ближайшие три месяца, как ей сообщил в ответном послании его секретарь, ввиду того, что мистер Керби отбыл по делам в Северную Америку и вернется не скоро. Сам же секретарь ввиду его неосведомленности быть полезным миледи вряд ли сможет.
Прибывший на следующее утро юрист, мистер Рамзи Уилоби, сообщил, что в настоящий момент не располагает какими-либо сведениями о завещании Лорда Уэлского и о том, было ли оно составлено или нет, разве что граф не воспользовался услугами другого юриста или непосредственно нотариуса. Кроме того, проконсультировав относительно английских законов о наследовании майоратных земель, титулов и прочего имущества, с сожалением констатировал: всё, на что миледи вправе рассчитывать в отсутствии завещания графа, - это наследство от покойной матушки с доходом в пять тысяч фунтов стерлингов в год, которыми можно будет пользоваться уже в настоящий момент, не дожидаясь совершеннолетия. В этом месте его речи Лизабет заметно успокоилась, ведь названная сумма могла бы удовлетворить любые нужды и запросы, следовательно, исключалась необходимость становиться чьей-то компаньонкой или гувернанткой. Юрист так же подтвердил, что за девушкой сохраняется титул учтивости "Леди", что позволяет ей вращаться в светских и титулованных кругах. Получив задание решить вопрос о выгодном размещении денежных средств Леди Шелдон, отбыл восвояси.