Выбрать главу

Харлоу обеспокоенно посмотрел на него. В этом был смысл. Был тип людей, которые считали, что нельзя открывать, изобретать или создавать ничего такого, что не сделало бы их богаче, чем они уже были.

Таггарт, устало потянувшись, откинулся на спинку кресла.

— Когда в Разведывательном центре услышали, что корабли Картеля тоже охотятся за Дандональдом, они подумали, что вам лучше прислать подкрепление. Я был свободен, и они перебросили меня сюда. По особому распоряжению я захватил с собой кое-какое оружие на случай неприятностей.

Он добавил почти весело:

— Ну, вот и всё, приказывайте. Когда мы начнем искать Дандональда и где?

— Хотел бы я знать, — мрачно сказал Харлоу. — Здесь есть один человек, который знает, куда делся Дандональд, но я до него даже не могу добраться.

Он рассказал Таггарту о Брае и о том, что рассказала Ирра. Рыжеволосый капитан внимательно выслушал. Затем он воскликнул:

— Ну, в этом нет большой проблемы. Мы поможем девушке вызволить ее брата, и этот Брай расскажет нам всё, что мы хотим знать.

— Но правила Разведки запрещают вмешательство в местные законы и препятствие местному правосудию… — начал Харлоу.

Таггарт фыркнул и поднялся на ноги.

— Послушайте, Харлоу. Я только что из Разведывательного центра и могу сказать вам следующее: служба Разведки так озабочена возможностью того, что этот Картель доберется до Ворнов и их секрета, что они не обратят внимания на любое незначительное нарушение правил. Но они не простят наш провал.

Это имело смысл. Харлоу с самого начала понимал, что не сможет покинуть ML-441, ничего не выяснив.

— Что мы должны сделать, так это взять эту девчонку и вытрясти из нее всю информацию, — прорычал он.

Таггарт ухмыльнулся:

— Было бы не плохо. Но, возможно, она действительно знает не так уж много, поэтому мы должны найти ее брата. Я возьму на себя эту работу.

Харлоу сказал:

— Мы сделаем это вместе. Мы не можем посылать людей на опасную миссию, которая противоречит правилам, но мы можем пойти сами.

Он коснулся кнопки внутренней связи и заговорил в микрофон. Вскоре в каюту вошла Ирра. Таггарт тихо присвистнул в знак восхищения, почти так же, как это сделал Кволек. Она с тревогой посмотрела на Харлоу, и ее прекрасные карие глаза загорелись, когда он рассказал ей их план.

— Это должно произойти сегодня вечером, к завтрашнему дню твои люди вцепятся нам в глотки, — закончил он. — Вопрос в том, сможешь ли ты незаметно отвести нас двоих туда, где заперт твой брат?

— Я почти уверена, что смогу! — сказала Ирра.

— Уверенность — замечательная вещь, — проворчал Харлоу. — Ладно, Таггарт, через час мы начнем нашу миссию по захвату тюрьмы. Нам придется сделать большой круг, чтобы подойти к городу с другой стороны.

Два часа спустя он, Таггарт и Ирра проделали большую часть своего обхода и приближались к городу кташи с противоположной стороны. Они тихо шли в темноте по траве, и ветер доносил до них тяжелый аромат цветущих деревьев за городом, смешанный с запахом едкого дыма от ламп заправленных дрянным растительным маслом, которыми пользовались эти люди. За деревьями город казался черным монолитом, испещренным слабо светящимися окнами, в целом выглядевшим как ветхий каменный замок, уходящий все далеко-далеко во тьму.

Теплые пальцы Ирры сомкнулись на запястье Харлоу:

— Дальше поведу вас я.

Харлоу кивнул и услышал, как Таггарт пробормотал:

— Кажется, все достаточно тихо.

— Слишком тихо, — заметил Харлоу. — Большинство людей наблюдают за нашими кораблями и ждут восхода солнца. Потом всё изменится.

Они с Таггартом двинулись в темноту, а Ирра, бесшумная, как тень, шла впереди. Незнакомые звезды пытливо взирали с неба, усыпанный блестками полог казался еще более странным для земных глаз из-за огромного, угрюмого черного пятна Конской Головы. Харлоу посмотрел на это чужое небо и подумал о том, как хорошо бы было, чтобы никто никогда не слышал о Ворнах, чтобы никогда не было никаких первых спутников и ракет и чтобы у человека хватило ума остаться в своем собственном мире.

Он и не подозревал, насколько сильнее он будет желать этого ещё до наступления утра.

ГЛАВА III

Они шли по темной, узкой улочке, которая была не более чем коридором, вырубленным в скале. По обеим сторонам возвышались стены из того же камня, в которых то тут, то там виднелись двери и закрытые ставнями окна. Двери и ставни были металлическими, и через них не проникал свет. Не было слышно и никаких звуков, кроме топота их сапог, который настороженному слуху Харлоу казался достаточно громким, чтобы разбудить мертвого. Он подумал, что из этого каменного города получилась бы отличная ловушка.