Название известной студенческой пивной.
(обратно)5
Халяльная пища — т. е. пища, разрешенная исламскими законами.
(обратно)6
Районы Южного Лондона.
(обратно)7
«Лондонский глаз» — название знаменитого лондонского колеса обозрения.
(обратно)8
Сорт мягкого сыра.
(обратно)9
Ситком — ситуационная комедия.
(обратно)10
Один из главных телевизионных каналов Великобритании, специализируется на показе классических комедий Би-би-си.
(обратно)11
Сент-Чад — больница в Лондоне.
(обратно)12
Гарфилд — кот, персонаж комикса и мультфильма.
(обратно)13
В английской традиции называть больничные палаты именами жертвователей.
(обратно)14
Алан Тьюринг — английский ученый, математик, во время войны успешно участвовал в расшифровке немецких секретных посланий.
(обратно)15
Малобюджетный английский телевизионный сериал.
(обратно)16
Барбара Энн Виндзор (р. 1937) — английская актриса, известная в первую очередь по участию в сериале «Продолжаем».
(обратно)17
Сид Джеймс (1913–1976) — английский актер, ставший популярным благодаря съемкам в ряде ситкомов.
(обратно)18
Рей Галтон (р. 1930) и Алан Симпсон (р. 1929) — английские сценаристы, работавшие на радио и телевидении в период с 1954-го по 1974 год.
(обратно)19
«Шоу Гуна» — программа, транслировавшаяся по английскому радио с 1951-го по 1960 год.
(обратно)20
ЭОО, или «Это опять он», — комедийная радиопрограмма, выходившая на Би-би-си с 1939-го по 1949 год.
(обратно)21
Ситком (комедия ситуаций) об английском военном корабле «Траутбридж».
(обратно)22
Элифас Леви (1810–1875) — французский оккультист, маг.
(обратно)23
НКТ — Национальный кинотеатр (National Film Theatre — NFT), ведущий репертуарный кинотеатр Великобритании.
(обратно)24
Газета, основанная в 1991 году в благотворительных целях, продается на улицах.
(обратно)25
Торговый и деловой центр в восточной части Лондона.
(обратно)26
Джозеф Кэри Меррик (1862–1890), известный также как Человек-слон, приобрел популярность из-за чудовищно деформированного тела.
(обратно)27
Замок Балморал — загородное имение королевской семьи в Шотландии.
(обратно)28
Популярная в начале 1980-х годов в Великобритании песня поп-группы Dexys Midnight Runners.
(обратно)29
Песня Рики Мартина.
(обратно)30
Название бельгийского пива.
(обратно)31
Народное название крепкого пива, каким и является «Стелла».
(обратно)32
Один из первых телеканалов корпорации, созданный в 1930-х годах.
(обратно)33
Эти персонажи, впервые появляющиеся в романе «Сомнамбулист», называют себя Старостами, имея в виду школьных старост, чему соответствует и их одежда — коротенькие штанишки и пр.
(обратно)34
Песня, исполняемая в честь кого-либо в связи с важным событием в его жизни.
(обратно)35
Улица, идущая от Букингемского дворца до Трафальгарской площади. На Мэлле расположена и резиденция принца Уэльского Кларенс-хаус.
(обратно)36
См. У. Шекспир. Гамлет. Акт II, сцена 2. Перевод М. Лозинского.
(обратно)37
Психодиагностический тест для исследования личности, созданный в 1921 году швейцарским психиатром Германом Роршахом.
(обратно)38
Майванд — деревня в Афганистане, где в 1880 году во время второй афганской войны произошло кровопролитное сражение. Севастополь в этом контексте означает ставшую печально известной в английской истории атаку легкой кавалерийской бригады во время Крымской войны — бригада была почти полностью уничтожена силами защитников Севастополя. Балаклава — поселок в Крыму, вокруг которого происходило одно из сражений Крымской войны. Кабул — имеется в виду одно из кровопролитных сражений англоафганских войн. Сражение у Роркс-Дрифт — боевое столкновение зулусов и англичан во время англо-зулусской войны 1879 года. Во время последнего сражения наполеоновских войн — битве при Ватерлоо — погибло более 50 тысяч человек.
(обратно)