Выбрать главу

— Будет исполнено, ваше величество.

— Удвойте чертовы караулы, заприте этаж и все крыло. Объявите двору указ: ни один болотник не входит в мое крыло дворца. Если появится, бейте без предупреждения.

***

В тот день дворец напоминал не просто бурлящий котел, а котел с кипятком, в который бросили сотню живых лягушек. Никто не двигался спокойно — все носились, как ошпаренные; никто не говорил ровно — или срывались на крик, или шептались бешеной скороговоркой. Никто не находил себе ни места, ни дела. Люди боялись пропустить нечто важное — приказы или новости. Дефицит того и другого лишь подогревал панику.

Пока временная правительница заперлась в своем крыле, лорд-канцлер закрылся в своем. По слухам, он всю ночь играл в стратемы с отцом. По другим слухам, всю ночь пил, заливая орджем некое горе, связанное с его сестрой. Верховный капитул Церкви Праматерей собрался на ночное совещание — об этом событии известно лишь то, что высшие матери затребовали себе все реестры Предметов и ищут, откуда Кукловод взял Персты Вильгельма. Тем временем прелаты Церкви Праотцов раскололись на две группы: одни осаждают покои лорда-канцлера с какими-то гневными требованиями, другие тайно совещаются меж собою и шлют парламентеров к высшим матерям. Ну, и в довесок, все батальоны северян приведены в полную боеготовность.

Даже одного события подобного масштаба хватило бы, чтобы всколыхнуть столицу. А тут — все одновременно! Ненавидя хаос и скопления людей, Минерва решила не покидать покоев, пока все не уляжется. В отсутствие надежной информации и четкого плана действий, нет смысла что-либо предпринимать. Над планом она работала в своем кабинете, за информацией посылала слуг. Ближе к полудню ей доложили: лорд-канцлер собрал придворных и выступил с заявлением. «То была впечатляющая речь, полная огня и скорби!» — так сказали слуги. Минерва радовалась, что слышит ее в пересказе, без деланной скорби и лицемерного огня. Герцог Ориджин зачитал два письма от кайров, находящихся в Уэймаре. Из обоих явно следовало, что Кукловодом и хозяином Перстов является граф Виттор Шейланд. Во втором письме сообщалось также, что леди Иона Ориджин попыталась арестовать своего мужа — и погибла. Пред лицом всего двора герцог поклялся расправиться с Шейландом и его бандой. Он признал, что ошибся, назвав Галларда Альмера главарем еретиков, но приарх остается под подозрением как сообщник — ведь только с его помощью Кукловод мог применить Ульянину Пыль. Если Галлард желает очистить свое имя, то должен немедленно прибыть в Фаунтерру и дать показания пред лицом высшего духовенства. О «временной правительнице» и грядущих выборах лорд-канцлер не сказал ни слова.

Когда слуги окончили доклад и покинули комнату, Мира позволила себе легкую улыбку. Ориджин бросает вызов Шейландам и Галларду Альмера. Нет, еще раз, медленней, со вкусом: лицемерный негодяй Ориджин идет войной на мерзавца Галларда и зверя-насильника Шейланда. Три худших подонка Империи схватятся между собой. Еще раз, чтобы насладиться: три моих главных врага вот-вот вцепятся друг другу в глотки!

Мира успела выпить за это хороший глоток кофе с ханти, когда явился Шаттэрхенд. Ему пока не удалось разыскать Ребекку Литленд — вероятно, миледи нет во дворце. Зато банкир Конто уже явился на аудиенцию. Не соизволит ли ваше величество…

— Даже лучше, что он пришел первым. Просите!

Невысокий круглолицый Конто как обычно являл образец учтивости:

— Ваше величество, я несказанно рад получить от вас приглашение. В дни потрясений, подобных нынешнему, есть лишь один способ устоять на ногах: доверять своим друзьям и полагаться на их помощь. Я счастлив стать вашей опорой в эту трудную минуту.

Минерва ответила любезным приветствием и перешла к делу. Для разминки осведомилась о состоянии своих счетов и уровнях доходов. Услышала числа, которые прекрасно знала сама: ее личная казна доверху набита деньгами. К прибылям от ярмарки и печати ассигнаций прибавились огромные суммы, изъятые у бывшего министра налогов.

— Таланты вашего величества приносят обильные плоды! — подытожил Конто.

— О, это лишь удача, не стоящая вашего красноречия. Собственно, я хотела затронуть иную тему. Простите, если мой вопрос бестактен, но, полагаю, ваш банк не знает недостатка в клиентах?

— Ваше величество — мой главный и ценнейший клиент! Остальные мелки и незначимы в сравнении с вами.

— Но все же, много ли их?