Конто приосанился:
— Без лишней похвальбы скажу: вполне хватает. За двадцать лет блестящей работы мой банк заслужил отменную репутацию. А уж теперь клиентов станет еще больше: после пламенной речи лорда-канцлера многие вкладчики Шейланда отзовут свои средства и начнут подыскивать новый банк. Я надеюсь привлечь их внимание.
— Весьма разумно, сударь. Позвольте мне любопытство: есть ли среди ваших клиентов наемные мечи?
Банкир расплылся в улыбке:
— Ваше величество буквально глядит в воду! Жизнь наемников полна опасностей и невзгод, потому они избегают возить средства с собой, а доверяют их банкам. Из шестнадцати лучших наемных отрядов Полариса девять сотрудничают со мной.
— А если бы, допустим, мне потребовалась помощь наемных мечей, смогли бы вы порекомендовать кого-либо?
— Лучшим поставщиком небезвозмездной военной помощи является Великий Дом Ориджин, с главою которого вы прекрасно знакомы. Но, я полагаю, вашему величеству нужен иной вариант?
— Да, сударь. Мне импонируют честные наемники, не вовлеченные в политику, готовые служить только ради денег.
Конто насупил брови:
— Боюсь расстроить ваше величество… Я готов назвать несколько прославленных наемных отрядов: полк Палящего Солнца, бригада Святого Страуса, бригада Звонких Монет капитана Оливера Голда, батальон Морских Крыс. Беда в том, что сейчас, насколько я знаю, каждая из них уже имеет контракт. Первые две служат шиммерийским лордам, Оливер Голд нанялся к приарху Альмера, Морские Крысы вовлечены в усобицы Закатного Берега.
— А остальные? Вы сказали: девять отрядов работают с вами, — но перечислили только четыре.
Банкир печально качнул головой:
— Ваше величество, уже целый год Поларис не знает покоя. Сейчас золотое время для наемников. Все лучшие отряды уже кем-нибудь наняты, а тех, кто не имеет контракта, я не стану рекомендовать вам. Впрочем…
— Слушаю внимательно, сударь.
— Многие наемные отряды готовы расторгнуть контракт ради более выгодной сделки. Если ваше величество может позволить себе заплатить щедро, то, например, Морские Крысы и Святой Страус, вероятно, примут ваше предложение. Кроме того, я вспомнил об отряде Черного Флага. Это пираты Дымной Дали, которых полгода назад нанял на службу граф Шейланд. Но бойцы Черного Флага проявляют… хм… некоторую вольность в служении графу: несколько раз на их счет поступали суммы из других источников. Если ваше величество пожелает…
— Вы очень обяжете меня, сударь. Будьте так добры, свяжитесь с названными вами отрядами и предложите им службу от моего имени. Оплату назначьте сами, она должна быть весьма заманчивой. Я хочу приобрести всю верность, сколько могут предложить наемники.
— Позвольте уточнить, ваше величество… — банкир отер лоб платком, — какого рода задания нужно будет выполнить? Я не хочу проявить дерзость, но капитаны бригад, несомненно, спросят…
Минерва одарила его улыбкой:
— Работа самая приятная, какую можно представить. Нужно всего лишь поддерживать порядок на одном небольшом острове посреди реки. Это прекрасное место: много садов, фонтаны, дворец…
Банкир потеребил платок в руках, тихонько откашлялся:
— Ваше величество, я могу провести переговоры инкогнито. Но все денежные переводы находятся под контролем… Агенты протекции и Ориджина следят за вашими счетами…
— Вы выдадите средства моей фрейлине на закупку платьев и драгоценностей. Я желаю обновить весь гардероб!
— Понимаю, ваше величество.
— Посему, отныне и впредь мы будем говорить лишь о швейных мастерских, тканях и платьях. Кстати, прошу вас как можно скорее прислать мне выкройки.
— Выкройки, ваше величество?..
— Вы, мужчины, слишком непонятливы. Выкройка — это схема платья, где указано расположение всех частей одежды, численность пуговиц, направление стежков…
— Простите мою непонятливость! Сегодня же вы получите выкройки в наилучшем виде, чтобы скорее приступить к пошиву.
Едва Конто вышел, Мира позвала Шаттэрхенда:
— Человека в штатском — за ним. Хочу знать, куда пойдет и с кем поговорит.
— Ваше величество… мои люди — гвардейцы, а не ищейки…
— Не все, лейтенант. Четверо сегодня были уволены. Они, возможно, хотят восстановиться, а я хочу знать, куда пойдет банкир.
— Слушаюсь, ваше величество. Разрешите доложить: леди Ребекка прибыла.
***
Отец говорил: с людьми бывает две беды. Одни не меняются, хотя следовало бы; другие меняются, хотя ты любил их прежних.
С Беккой Литленд произошло нечто… За последние три недели Мира множество раз виделась с южанкой и все пыталась понять: что же переменилось? Все лучшее осталось в Бекке: искренность, живость, доброта, чувство юмора. Южанка по-прежнему была верным другом, вопреки всему. В первый же день она сказала Мире: «Ваше величество, я обязана предупредить. Родители велели мне не отходить от вас ни на шаг и использовать нашу дружбу для политических игр. Я не намерена этого делать, но если сам факт смущает вас — скажите одно слово, и я исчезну». В ответ Мира раскрыла объятия: «Я почти год ждала встречи. Для тебя я — леди Минерва. Никаких величеств». И они начали общаться почти как прежде… Почти.