Выбрать главу

– Что ж, мистер Сантос, полагаю, вы хотели поговорить со мной, – начинаю я.

Он переводит взгляд с меня на Элизабет, с Элизабет на Джереми, оглядывается и смотрит на Артуро.

– С вами. Но я вовсе не хотел беседовать со всеми служащими вашего офиса.

Я снисходительно улыбаюсь:

– Мистер Тинделл – мой поверенный. Мистер Гомес – мой ближайший деловой партнер. У них есть подозрения, что вы пришли сюда не с добрыми намерениями, и потому они пожелали сами удостовериться, что мои интересы не будут ущемлены. Что до Элизабет,- тут я киваю в сторону Кейси Мортон,- я же не стал возражать против присутствия вашей подруги. Почему же вы возражаете против присутствия моей жены?

– Я думал, мы просто поговорим с глазу на глаз,- Сантос смотрит на Элизабет.- Разумеется, против вашей жены я не возражаю, но они…

– Я им полностью доверяю. Боюсь, что вынужден настоять на их присутствии.

Сантос пожимает плечами.

– Ладно. Пусть будут, – говорит он, скорее обращаясь к самому себе и к Мортон.

Она кивает и говорит:

– Начинай.

Сантос снова бросает взгляд на Элизабет, хмурит брови и спрашивает:

– Мария знала, что вы женаты?

– Мистер Сантос, однажды ваша сестра обслуживала меня в бифштексной «Детардо». Я не был тогда женат, но даже если бы был, сомневаюсь, что стал бы обсуждать с ней этот вопрос. За весь наш разговор мы оба произнесли не более пятидесяти слов. И, разумеется, наша беседа не носила личного характера. После ужина она действительно дала мне свой номер телефона и попросила позвонить ей. Но я этого не сделал.

– Вы должны понять: моя сестра… очень дорога мне, – тихо говорит Сантос, глядя в пол. – После смерти моего отца мать была слишком убита горем, чтобы заниматься нами, и мы с сестрой заботились друг о друге. И потом, когда мы выросли… Я мог рассказывать ей все. Я всегда мог рассчитывать на ее поддержку, а она – на мою. Когда она исчезла, как будто кто-то украл часть моего сердца… Кейси Мортон подается вперед и вперяется в меня своими бледно-голубыми холодными глазами:

– Два человека видели, как высокий светловолосый мужчина встретился с Марией на пристани.

Она села в его лодку. С тех пор ее никто не видел.

– Мало ли во Флориде высоких светловолосых мужчин? Мало ли их приезжает сюда отдыхать? – парирую я, потом отвечаю Сантосу: – Я понимаю ваше горе. За то короткое время, что я общался с вашей сестрой, у меня сложилось впечатление, что она очень симпатичный человек. Но должен сказать вам, что я категорически отрицаю то, что является подоплекой всех ваших расспросов.

– Мистер де ла Сангре, – вновь вмешивается Мортон, – где вы были в ночь на восемнадцатое марта?

– Дома, на своем острове.

Она так и сверлит меня глазами:

– У вас есть доказательства?

Краска приливает к моему лицу. И почему это ее вопросы так раздражают меня? Я решаю, что не ее это дело – меня расспрашивать. Происшедшее с Марией касается только Хорхе и меня.

– Во-первых, – говорю я, возвращая ей ледяной взгляд, – я дал согласие встретиться с мистером Сантосом и ответить на его вопросы. С вами я ни о чем не договаривался и ничего вам не обещал. Вы здесь – всего лишь как гость и наблюдатель. Так что позвольте мистеру Сантосу впредь самому формулировать вопросы. Иначе я буду вынужден сейчас же закончить нашу встречу. Во-вторых, – обращаюсь я к Сантосу, – у меня складывается впечатление, что вы очень активно собирали обо мне информацию. А если так, то вы, должно быть, знаете, что я веду очень уединенный образ жизни. Я проводил и провожу большинство ночей дома. А подтвердить это… Нет, этого никто не может подтвердить.

Сантос кивает, не обращая внимания на поджатые губы Мортон и ее покрасневшую от злости физиономию. Потом он слегка подается вперед, как будто мы играем в шахматы и ему пришло время сделать очередной ход:

– У вас когда-нибудь была моторная лодка? «Крис Крафт» или что-то вроде?

Я тоже наклоняюсь вперед, улыбаюсь ему. Он выдавливает ответную улыбку. Мы изображаем двух добрых друзей за приятной беседой.

– И снова вынужден отослать вас к вашим же изысканиям. Неужели вы до сих пор не выяснили, какие лодки за мной числятся? Сантос кивает.

– И что же? – поощряю его я.

– «Грейди», – отвечает Сантос.

Я откидываюсь назад, потом поворачиваю голову так, чтобы видеть в окно море, и спрашиваю:

– Мистер Сантос, вы пользуетесь моторными лодками?

– Я хожу под парусом.

– Вы знаете, на каком расстоянии отсюда мой остров?

Он кивает.

– Вас когда-нибудь застигал в море шторм?

– Разумеется, – отвечает Сантос.

– Тогда вы знаете, каково это. Неужели вы думаете, что, выходя в океан, я стал бы пользоваться таким ненадежным транспортным средством, как обыкновенная моторная лодка, имея настоящий, с большой осадкой катер, снабженный двумя двигателями «Ямаха»?

– Иногда люди пользуются разными лодками в разных целях.

– Лично я пользуюсь своей в целях передвижения.

Сантос пожимает плечами:

– У вас могли бы быть и другие, незарегистрированные лодки.

– Могли бы, но их нет. Мистер Сантос, возможно, вашу сестру увез высокий светловолосый человек в моторной лодке, но это был не я.

Тряхнув головой, Кейси Мортон, как ужаленная, вскакивает со своего стула, сумочка падает с ее колен к ногам Элизабет. Блондинка упирается ладонями в столешницу моего стола и выкрикивает:

– Тогда почему, черт возьми, с вами было так трудно встретиться? – она так и пышет злобой. – Чем вы, черт подери, занимались все эти месяцы?

Джереми Тинделл обрывает ее:

– Мисс, кем вы себя возомнили? Сядьте-ка. Вам было сказано сидеть смирно. У вас что, проблемы со слухом или трудности с восприятием человеческой речи?

Она поворачивается к Тинделлу вне себя от ярости. У нее даже вены на шее вздуваются. Однако прежде чем Кейси Мортон успевает ответить, Сантос берет ее за руку и говорит:

– Кейси, дорогая, успокойся, сядь. Я сам разберусь.

– Вообще-то на этот вопрос можно и ответить, – примирительно говорит он мне.

Я равнодушно пожимаю плечами, краем глаза следя за тем, как моя жена наклоняется поднять сумочку с пола Медальон выпадает из-за ее корсажа.

– Осторожно! – беззвучно сигнализирую я.

Медальон виден лишь одну секунду. Элизабет поспешно прячет его за корсаж платья.

Сантос не реагирует, во всяком случае, не показывает, что заметил. Он ровным голосом продолжает:

– Макс Либер сказал мне, что вы видели его несколько месяцев назад в «Детардо», и что он дал вам мой номер телефона. Вы не позвонили мне.

– Нет, не позвонил,- отвечаю я. Глядя на Сантоса и эту женщину, я поражаюсь разнице между ними. Он вежлив, неагрессивен, а она так и трясется от злости. Так и плюется желчью. – Я женился, а потом у меня был медовый месяц. Надеюсь, вы понимаете, что прежде всего я склонен был заниматься этим.

Сантос понимающе кивает и внимательно смотрит на Элизабет…

– Разумеется, Мария была всего лишь официанткой. Я понимаю. Но осмелюсь задать один вопрос…- он указывает на Элизабет.- Сколько ей лет?

Элизабет кидает на него гневный взгляд.

– Почему ты не покончишь с этой парочкой? – беззвучно спрашивает она. – Не понимаю, почему ты так терпелив.

– Еще несколько минут – и они отсюда уберутся,- говорю я ей, а потом, уже вслух, отвечаю Сантосу: – Не знаю, какое отношение это имеет к нашему разговору, но извольте: Элизабет двадцать один год. И ей, как вы понимаете, тоже не слишком приятно выслушать, как кто-то приписывает ее мужу интерес к другой женщине перед самой женитьбой на ней. Интерес, которого, я продолжаю утверждать это, не было.

– Я не хотел быть невежливым, – оправдывается Сантос. – Но вы сказали Либеру, что Мария была слишком молодой для вас.

Все-таки он очень похож на Марию, особенно глаза и рот. Как бы мне хотелось рассказать ему, до какой степени я не желал причинять зла его сестре. Но вместо этого я говорю: