После окончания университета в 1972 году ушел служить в армию в чине лейтенанта. Служить ему довелось на Камчатке. Жизнь на полуострове настолько его захватила, что сборники своих стихов под названием «Günüň dogýan ýerine syýahat» (Путешествие в край восходящего солнца) и “Wulkanlar ülkesinde” (В стране вулканов) он посвятил уникальной природе Камчатки.
По возвращению из армии он работает газетным репортером, становится членом Союза журналистов, а в 1978 году находит своих читателей его первая книга детских стихов «Jeňňel ýodasy» (Тропинка в лесу). Часто он посещает Всесоюзные слеты и семинары молодых писателей и драматургов, организуемые как в Москве, так и других городах Союза. Там он знакомится с известными поэтами Сергеем Михалковым и Агнией Барто, драматургами и писателями: Эдуардом Шимом, Владимиром Арро, Александром Штейном. На литературных семинарах он попадает в поле зрения видных поэтов, таких как Егор Исаев, Игорь Ляпин, Евгений Елисеев, которые высоко оценили его творчество. В результате, в 1980 году он вступает в Союз писателей. В течение двух лет у него выходят книги детских стихов в издательстве «Магарыф»: «Towşan yzlary» (Заячьи следы) – 1981 год и “Meni mekdebe ýazyň!” (Запишите меня в школу!) – 1982 год. А уже в 1983 году в издательстве «Детская литература» выходит книжка детских стихов Хемры Шира «Бумажные дверцы», на этот раз в прекрасном переводе на русский язык Аллы Ахундовой. Тираж составил 150 000 экземпляров, и автор получил всесоюзную известность. В дальнейшем его стихи были переведены на многие языки союзных республик, их печатали в периодике: в популярнейших детских журналах «Колобок» и «Малыш», в таких именитых литературных журнальных изданиях как «Нева» и «Юность», они вошли в различные сборники и антологии туркменской и мировой поэзии для детей.
В 1984 году его поэма «Akpamygyň kökesi» (Лепешка Акпамык) завоевывает второе место в Республиканском конкурсе художественных произведений. В том же году Президиумом Верховного совета Туркменистана Хемра Шир награждается Почетной грамотой за вклад в развитие отечественной литературы, а в 1994 году он удостаевается Республиканской премии имени Хаджи Исмаилова как лучший писатель Туркменистана, пишущий для детей.
Одновременно Хемра Шир создавал и прозаические произведения, очень полюбившиеся читателям. Рассказы, повести, романы, написанны им на стыке веков в новых для туркменской литературы жанрах романтического фэнтэзи и аллегоричсекого рассказа. Его произведения “Приключения Перышка и Ромашки”, “Men kakam we awtomobil” (Я, папа и автомобиль), “Palçykdan ýasalan möjek” (Глинянный волк), “Itleriň durmuşy” (Жизнь собак), “Mekdep jaňy, direkor we beýlekiler”(Школьный звонок, директор и другие), “Höwürge” (Гнездо) явились новым словом в отечественной литературе, прозаические миниатюры “Puryja”, “Durmuşyň manysy”, “Belende Galyş” и другие приблизили к задачам совремнности – рассказать коротко о главном.
Талантливый писатель известен еще и как плодовитый драматург. Им созданы такие музыкальные и драматические пьесы как «Юность Кер-оглы», «Бесет и Депегоз», «Джелаледдин», «Объявивший голодовку», «Мейлис», «Мачеха»; детские музыкальные сказки «Акпамык и дивы», «Больной зуб колдуньи», «Гордый петушок», «Коготь мертвого дива», «Ленивая лягушка» и другие. Его пьеса «Не предавайтесь отчаянию» в переводе на русский язык Эдуарда Боброва была издана отдельной книжкой в Москве.
Хемра Шир – писатель широко диапазона творчества, поэтому не забывая про детскую аудиторию своих читателей, создает произведения для взрослых. Это книги его стихов “Вчера. Сегодня. Завтра”, “Поклонись любви”, “Литературные опыты”, совсем “свежие” сборники “Сто рассказов” , “Говорящий с солнцем” , “Судьба отцов”, “Догдук депе”.
Еще в начале девяностых Хемра Широв увлекается визуальным стихосложением – оригинальными поэтическими жанрами. Его произведения стихографики (фигурный стих) «Pähim basganjaklary», «Awtoportret», «Gar adam», «Horaz süýji» и многие другие – это то, чего еще не было в традиционно-жанровой туркменской поэзии. Его литературные опыты в этом направлении были горячо встречены литературоведами Германии. Так случилось, что в Туркменском государственном университете приезжими немецкими специалистами проводился семинар, посвященный нетрадиционным формам стихосложения. Когда речь зашла о стихографике, один из специалистов стал рассказывать о немецком модернисте Курте Швиттерсе, поэзия которого нашла много поклонников и продолжателей этого жанра. Тогда один из присутствующих на семинаре туркменских педагогов-филологов, сообщил немецким коллегам, что в Туркменистане есть поэт, который активно работает в этом направлении. Удивлению и восторгу немецких специалистов не было предела. Они с величайшим удовольствием познакомились с туркменским поэтом и его модернистскими произведениями. Уже в 2000 году на Международной выставке ЭКСПО-2000 в Мюнхене постеры со стихографикой Хемры Шира украсили павильон «Новые поиски», посвященный литературе. А некоторое время спустя в Кёльне (Германия) увидел свет книжный проект «Анна», о котором хочется рассказать подробнее. Сборник «Анна» представляет собой книгу одного стихотворения Курта Швиттерса «Анна Блум» в 157 переводах поэтов-модернистов из 137 стран мира. Уникальность книги и в том, что все переводы опубликованы в оригинальном оформлении, а именно так, как они были написаны поэтами – большинство из них от руки, и в том, что к сборнику прилагается СД-диск с голосами поэтов, читающих переводы «Анны Блум» на родном языке. Так вот, в числе 157 поэтов-модернистов в сборнике мы можем найти имя и голос Хемры Шира и его перевод «Анны Блум» на туркменский язык.