14
Градчаны — район Праги, где находится Град — пражский кремль.
(обратно)15
Музей — Национальный музей, величественное здание с куполом Пантеона; построен в 1885–1890 гг.
(обратно)16
Платыз — большой доходный дом в Праге.
(обратно)17
…участь чешской столицы, свершились за границей. — В октябре 1918 г. после объявления независимости Чехословакии, власть в стране захватила буржуазия, политические вожди которой во время войны находились в эмиграции.
(обратно)18
Чешские братья — национально-религиозная община, возникшая в середине XV в. после разгрома радикальной части гуситов. Чешские братья проповедовали возвращение к простоте раннего христианства, непротивление злу, отвергали военную и государственную службу.
(обратно)19
Всегда улыбайся (англ.).
(обратно)20
Пук (или Добрый друг) — сказочное существо, действующее лицо в комедии В. Шекспира «Сон в летнюю ночь».
(обратно)21
Гедда Габлер — героиня одноименной пьесы Г. Ибсена (1828–1906).
(обратно)22
«Маленький Эйольф» — пьеса Г. Ибсена.
(обратно)23
Кашпарек — комический персонаж чешского кукольного театра.
(обратно)24
…черных с желтым флагах… — Государственные флаги Австро-Венгрии.
(обратно)25
…где пистолеты генерала Габлера, где ружье старого Экдаля. — Речь идет о персонажах пьес Г. Ибсена «Гедда Габлер» и «Дикая утка».
(обратно)26
Большая Прага. — В 1920 г. к собственно Праге были присоединены тридцать восемь предместий; таким образом возникла Большая Прага.
(обратно)27
«Тайны святого Вацлава» — приключенческая серия, в которой легенда о святом Вацлаве, покровителе чешской земли, переплетается с эпизодами национально-освободительной борьбы чехов в новое время.
(обратно)28
«Кача» — сокращение по первым буквам слов «Крона чехословацкая»; слово «кача» по-чешски — «юла».
(обратно)29
Двадцать восьмого октября 1918 г. — день провозглашения национальной независимости Чехословакии.
(обратно)30
…а то унесешь мой сон. — По чешской примете, если зайти в гости и не посидеть, хозяину будет плохо спаться ночью.
(обратно)31
Спортивный клуб Улы.
(обратно)32
Буффало Билл — популярный герой американских приключенческих комиксов и фильмов.
(обратно)33
Свободное от работы время, с середины субботы до понедельника (англ.).
(обратно)34
Котце — переулок в центре Праги, где сосредоточены лавчонки, в которых продавались удешевленные товары.
(обратно)35
Родольфо Валентино — чрезвычайно популярный в 20-е годы голливудский киноактер.
(обратно)36
Закон об охране республики — был утвержден Национальным собранием Чехословакии 6 марта 1923 г. Опираясь на этот закон, правительство повело борьбу против коммунистов.
(обратно)37
Сокол — массовое спортивное объединение, основанное около 60-х годов прошлого века и связанное тогда с национально-освободительным движением.
(обратно)38
Дуглас Фербенкс — известный американский киноактер, игравший в приключенческих фильмах.
(обратно)39
Да здравствуют хорваты! (сербскохорв.)
(обратно)40
«Шумит Марица!» — старый болгарский гимн.
(обратно)41
Да здравствует Франция! (франц.)
(обратно)42
Ваше здоровье! (норв.)
(обратно)43
…тоном нусельской львицы… — Нусле — окраинный район Праги.
(обратно)44
Козина. — Ян Козина — руководитель восстания крестьян Ходского края, казненный после разгрома восстания (1693 г.). По преданию, призрак Козины являлся убийцам, грозя отомщением.
(обратно)