Выбрать главу

– Человечество… – проговорила женщина. Отвращение, прозвучавшее в ее голосе, было отнюдь не наигранным.

Филпотт посмотрел на нее и сказал:

– Судя по всему, общество причинило вам немало горя. Я понимаю, что вы страдаете, и сочувствую вам, но тем не менее считаю, что за существование человеческой цивилизации можно заплатить любую цену.

– А кто будет платить? Вы или я?

Филпотт развел руками.

– Каждый из нас принимает решения самостоятельно, – ответил он и, повернувшись к вооруженному мужчине, добавил: – Так вот, насчет погоды. Судя по прогнозу, в ближайшее время не будет ни сильных ветров, ни дождей, а ведь именно эти факторы способствуют распространению радиации и заражению обширных площадей. Принимая во внимание погодные условия, а также мощь спецподразделений, которые, несомненно, уже заняли позиции вдоль периметра, ваши противники имеют все шансы ограничить пределы зараженной местности районами, непосредственно прилегающими к станции.

– Но вы погибнете, – заметил мужчина с пистолетом. – Умрете вместе с нами.

Филпотт вздохнул.

– Я знаю, – сказал он. – Что поделаешь? Смерть удручает и пугает меня, особенно когда я… – Филпотт бросил взгляд на контейнер с А-каплей. Победа была так близка; неужели он опоздал?

Внезапно Филпотт сообразил, что привлекать внимание террористов к эксперименту опасно.

– Я надеюсь, – сказал он, повышая голос и глядя на мужчину с пистолетом, – что мне удастся отговорить вас от выполнения вашего плана. Если я не ошибаюсь, заложники живы, а двоим из вас требуется неотложная врачебная помощь, и…

Тощая негритянка, неподвижно лежавшая на полу, словно под наркозом, внезапно очнулась и заявила:

– Мне никакая больница не поможет. Я уже труп.

Филпотт продолжал наступать, обращаясь к мужчине с пистолетом:

– Если вы согласитесь, я попробую договориться об условиях сдачи, найти вам адвокатов…

Мужчина наставил на Филпотта пистолет, но в этом жесте не было угрозы. Он просто указывал стволом, будто пальцем.

– Я не пойду на попятный, – сказал он. – Я уже давно поклялся себе в этом.

Женщина скрестила руки на груди. В ее холодных глазах застыло отчаяние.

– Бесполезно, – сказала она. – Нам ничто не поможет. Они всегда побеждают. Весь мир принадлежит им.

– Мне нет пути назад, – повторил мужчина с пистолетом.

Филпотт так и не понял, что значит «назад» – в психушку, что ли? – но видел, что этот человек не рисуется, а настроен очень серьезно.

– Я полагаю, в качестве одного из условий сдачи можно потребовать созыва пресс-конференции, на которой вы могли бы рассказать о себе. Уж это я вам обещаю, – заявил он.

– Ли Квану обещали то же самое, – ответила женщина.

– Как же, припоминаю, – добавил мужчина с пистолетом. Теперь он казался более спокойным и уверенным в себе.

«Он принял решение, – понял Филпотт. – И, кажется, я проиграл».

– Это и есть тот самый эксперимент, о котором вы рассказывали по телевизору? – внезапно спросил русский.

«Он заметил, что я поглядываю в ту сторону», – подумал Филпотт. Русский указывал на контейнер, стоявший на столе в дальнем углу помещения. У Филпотта вспотели ладони и пересохли губы.

– Мы продолжаем поиски частицы, – сказал он.

– Вот как? – молвил русский, внимательно рассматривая контейнер. – Куда же в таком случае смотрит видеокамера?

– Никуда.

– А зачем горит лампочка?

Филпотт замялся, и это решило исход дела, хотя Чанг и попытался спасти положение, вмешавшись в разговор.

– Когда вы вошли, мы как раз испытывали камеру, – выпалил он.

– Неправда.

– В чем дело, Григорий? – спросил вооруженный мужчина.

Русский взглянул на него и показал костлявым пальцем на контейнер.

– Это и есть та самая штука, о которой они говорили по телевизору. Он и еще один ученый. Дело в том, что, если эта капля упадет, она либо испарится, либо настанет конец света.

На лице мужчины с пистолетом впервые появилась хотя и слабая, но вовсе не вымученная улыбка.

– Вы считаете, что эта капля безопасна? – спросил он, обращаясь к Филпотту.

Тот мгновенно осознал, в какую опасную пучину они погружаются; у него похолодела спина, словно ее обдало ледяным дыханием Вечности.

– Я лишь предполагаю, что она безвредна, – ответил он, тщательно подбирая слова. – Но мы не знаем наверняка, так ли это. Доктор Делантеро и его сторонники вполне могут оказаться правы. Еще ничего не доказано, и я, разумеется, должен обращаться с новым веществом крайне осторожно, пока мы не исследуем его всеми возможными способами. Я привезу сюда доктора Делантеро, и тогда…

– Мы сами проверим вашу теорию, – сказал русский и, повернувшись в вооруженному мужчине, добавил: – Для этого достаточно опрокинуть стол.

У Филпотта перехватило дыхание. Ему и в голову не приходило, что человек способен испытывать такой страх.

– Зачем вам это? – спросил он хриплым надтреснутым голосом.

У русского были запавшие глаза. Казалось, что его мозг выглядывает из черепа и смотрит на окружающий мир.

– Я скоро отправлюсь на тот свет, доктор, и не стану возражать, если все человечество последует за мной, – сказал он. – Честно говоря, мне очень по душе эта идея. Самая лучшая шутка, которая когда-либо приходила мне в голову. – Он обратил свое обтянутое кожей лицо к тощей негритянке. – Пэми! Не прихватить ли нам с собой и всех остальных?

– Да!

Просто не верилось, что голос умирающей может звучать так твердо. Какое неимоверное усилие ей пришлось приложить, чтобы подняться с пола и привстать на одно колено! Она бы наверняка упала опять, если бы не ухватилась за ногу второй женщины.

Русский пожал плечами.

– Квана можно не спрашивать. Его мнение нам уже известно.

Филпотту оставалось лишь надеяться, что остальные настроены иначе, но в этот миг женщина взяла одной рукой запястье девушки, другой – руку мужчины с пистолетом и воскликнула:

– Нам не на что надеяться! Нам не победить, но не оставлять же этот мир в их руках!

– Я знаю одно: мне нет пути назад, – вооруженный мужчина холодно улыбнулся профессору и добавил: – Орел или решка, верно, доктор? Шансы равны. Либо ничего не произойдет, и тогда мы подумаем, что делать дальше, либо разом избавимся от всех наших неприятностей. Деньги – и те больше не понадобятся.

– Прошу вас, – пробормотал Филпотт. – Не надо…

– Пошел ты к такой-то матери! – сказал мужчина с пистолетом и, выдернув руку из пальцев женщины, двинулся к столу с контейнером.

«Прошу вас, – хотел сказать Филпотт, но язык не повиновался ему. – Господи, что я натворил!»

Мужчина подошел к столу, протянул руку, и в этот миг раздался телефонный звонок.

Все замерли. Мужчина с пистолетом оглянулся на русского. Раздался второй звонок.

– Последний телефонный звонок в истории человечества, – заметил мужчина. – Стоит ли отвечать?

– Я отвечу! – Синди торопливо подбежала к столику, на котором стоял аппарат. Все смотрели, как она берет трубку. – Алло, – произнесла Синди и после короткой паузы обернулась к остальным. – Есть ли среди вас Фрэнк? – спросила она.

Мужчина с пистолетом встревоженно нахмурился.

– Откуда они узнали мое имя? В чем дело? Кто меня спрашивает?

Синди протянула ему трубку.

– Эта женщина говорит, что ее зовут Мэри-Энн Келлини.

Аннаниил

Я не смог. Время пришло, решающий миг настал. И я просто не смог. Я представил себе свое будущее. Полный покой, целые эры пустоты, редкие вызовы к Нему, бесконечные воспоминания. Я не смог. Я не подчинился.

Дело не только в Сьюзан. Дело в том, что существует уголок мироздания, где два человеческих существа способны на самоотверженную любовь, где бескорыстное служение друг другу возвышает их до такой степени, что в одной общей мысли умещается вся Вечность.

Я думаю, Ему стоило поручить это дело другому, тому, кто лучше знает людей. Существу, которому этот мир опостылел не меньше, чем Ему самому. Я пытался быть равнодушным, но не смог. Там, где я поначалу видел людское убожество, взору моему явилось человеческое сострадание. Их бренное существование с его тяготами, прежде казавшимися жалкими и смешными, теперь вызывает у меня искреннюю приязнь. Как изобретательно возмещают они свое телесное несовершенство! А их неистовые чувства, некогда вызывавшие во мне отвращение, ныне изливаются на мою поблекшую душу подобно чудодейственному эликсиру.