— Ах да, этот дом на 407-й...
— Вот я и спрашиваю, не знаете ли вы, кто его владелец? — повторил Виллис.
Впечатление, которое он произвел на мисс Элен, видимо, не ускользнуло от его внимания, и он всерьез опасался, что так и не получит ответа на свой вопрос. В то же время он был приятно озадачен. В течение многих лет он был жертвой того, что сам определил как «феномен Матта и Джеффа»,— любопытного психофизиологического явления, которое делало его неотразимым и привлекательным для очень высоких девушек. Никогда в жизни ему не приходилось назначать свидание девушке ниже пяти футов девяти дюймов. Одна из его самых лучших приятельниц была ростом пять и одиннадцать и безнадежно сохла по нему.
Теперь же он совершенно не мог понять, почему эта крохотулька Элен Хикс так заинтересовалась мужчиной всего пяти футов и восьми дюймов ростом, с фигурой танцовщика и руками шулера? Правда, он служил во флоте и был специалистом по восточным единоборствам, но ведь Элен-то не могла знать, что он слывет гением среди людей, владеющих искусством в мгновение ока сломать шею самому искусному противнику. Что же в нем тогда могло показаться ей столь привлекательным?
Будучи честным копом, он от всей души надеялся, что это обстоятельство не помешает ему выполнить задачу. И в то же время, будучи наблюдательным, он не мог не заметить, как она то сдвигает, то раздвигает ножки, точь-в-точь — нерешительная девственница.
— Владельцы этого дома — мистер и миссис Джером Брандт,— сказала Элен, раздвигая ноги.— Не хотите ли кофе или еще чего-нибудь? У меня найдется, в соседней комнате...
— Нет, благодарю вас! А давно ли...
— А вы, мистер Броун?
— Нет, спасибо.
— Давно ли Брандты живут в этом доме?
— Они там не живут. По-настоящему, я имею в виду.
— Боюсь, что я не совсем понял вас,— сказал Виллис.
Элен Хикс снова скрестила ноги и наклонилась к Виллису, как будто собиралась сообщить ему что-то очень интимное.
— Они ведь купили его как загородный домик. Мэвис-Каунти — чудесный курортный район, знаете ли. Множество озер и ручьев, и океан не слишком далеко от любой точки графства. У нас ведь за год выпадает меньше осадков, чем...
— Когда они его купили, мисс Хикс?
— В прошлом году. Я думала, они туда приедут после Дня поминовения, но дом так и оставался закрытым всю зиму.
— Что и объясняет сломанный засов на двери,— заметил Арт Броун.
— Он сломан? — спросила Элен.— О Господи!
И она опять сдвинула ножки.
— Мисс Хикс, как вы считаете, многие ли в ближайших окрестностях знали, что дом стоит пустой?
— Да. Я думаю, что об этом знали все. Вам нравится ваша работа в полиции?
— Нравится,— ответил Виллис.
— Наверное, это необыкновенно интересно?
— Да, но иногда напряжение становится невыносимым,— сказал Броун.
— Не сомневаюсь в этом,— согласилась мисс Хикс.
— Насколько я понимаю,— начал Виллис, бросив недовольный взгляд на Броуна,— дорога № 407 в настоящее время пустынна и пользуются ею очень редко. Это так?
— О, да! Автострада № 126 обеспечивает сообщение между Мидлбарком и Йорком намного удобнее, и, кроме того, есть ведь и новое шоссе, которое проходит мимо обоих наших городов. Практически большинство жителей избегают дорогу № 407. Это ведь неважная дорога. Вы там были?
— Были. В таком случае любой местный житель знает, что дом пустует, а также, что по 407-й мало кто ездит. Я правильно вас понял?
— Да, мистер Виллис. Именно это я и говорю,— ответила Элен.
Виллис казался несколько озадаченным.
— Мисс Хикс, а что за люди эти Брандты? Вы их давно знаете?
Она посмотрела на Броуна и откашлялась:
— Знаю. Ведь это я оформляла продажу. Джерри занимает ответственный пост в одной фирме...
— А его жена?
— Макеми — очень милая дама лет пятидесяти. Г ода на три-четыре моложе Джерри.
— Респектабельные люди, как вы считаете?
— О, да! В высшей степени респектабельные! Господи, конечно же! — убежденно выкрикнула Элен.
— Не знаете, не было ли их здесь в понедельник вечером?
— Не знаю. Думаю, что они позвонили бы мне, если бы собирались приехать. У меня здесь, в конторе, ключи от их домика. Мне надо было бы тогда позаботиться об уборке и...
— Но они вам не звонили, что собираются приехать?
— Нет.
Элен помолчала.
— Это как-то связано с катастрофой на 407-й?
— Да, мисс Хикс,
— Господи, но как Джерри или Макеми могут быть хоть отдаленно замешаны в чем-либо подобном?
— Вы считаете, что это невозможно?
— Конечно, нет! Я их не видела довольно давно. Но мы очень близко сошлись, когда я оформляла для них эту сделку в октябре. Поверьте, трудно представить более милую пару! Это кажется совершенно необычным, особенно если учесть, сколько у них денег.
— Вы говорите, они богаты?
— Дом стоит сорок две с половиной тысячи, и они уплатили за него наличными.
— У кого же они купили?
— О, вы, возможно, ее и не знаете, но вашей супруге ее имя знакомо наверняка!
— Я не женат,— сказал Виллис.
— О?! Неужели? — колени мисс Элен дрогнули.
— Так у кого же они купили дом? — спросил Броун.
— У модной манекенщицы по имени Тинка Сакс. Вы знаете ее?
Если до этого у них не было явных доказательств того, что человек, найденный в сгоревшем автомобиле,— Эрнест Месснер, то теперь в их руках оказалась именно та информация, которая помогала связать воедино целую цепочку событий и устраняла всякую случайность или простое совпадение фактов:
1. Тинка Сакс была убита в своей квартире на Стаффорд-Плейс в пятницу вечером девятого апреля.
2. Эрнест Месснер был дежурным лифтером в ночь ее убийства.
3. Эрнест Месснер отвез на лифте какого-то мужчину в ее квартиру, а позднее дал полиции его подробное описание.
4. Эрнест Месснер исчез в понедельник вечером двенадцатого апреля.
5. На следующий день в сгоревшем автомобиле на дороге № 407, соединяющей Мидлбарк и Йорк, Мэвис-Каунти, был найден обуглившийся труп.
6. Медэксперты высказали твердую уверенность в том, что тело, найденное в машине, было подвергнуто длительному воздействию огня от древесного угля где-то в другом месте и только после этого помещено в машину.
7. На дороге № 407 имеется только один дом, в пяти с половиной милях от катастрофы.
8. В камине этого дома совсем недавно был разведен огонь из древесного угля, а во всем помещении стоит удушливый запах сожженного человеческого тела. Кроме того, на полу имеются следы ботинок, указывающие на то, что чье-то тело волокли здесь от двери к камину.
9. Этот дом принадлежал Тинке Сакс и был продан только в октябре прошлого года.
Из всего этого логично вытекало, что убийца Тинки догадался, что у полиции есть сведения о его внешности, и поэтому с угрожающей поспешностью убрал единственного свидетеля, который мог его опознать. Разумно также было предположить, что убийца Тинки Сакс знал о пустующем доме в Мэвис-Каунти, куда он и отвез тело Месснера с единственной целью — изуродовать труп до неузнаваемости. Отсюда вытекает следующий вывод: убийца был знаком с Тинкой по крайней мере с сентября прошлого года, когда она еще была владелицей этого дома.
Правда, оставались невыясненными некоторые детали, но это были сущие пустяки, из-за которых полиции вовсе не стоило беспокоиться. Так, например, копы из 87-го управления все еще ломали себе головы над тем, кто все же убил Тинку Сакс, кто убил Эрнеста Месснера, кто отнял у Кареллы его жетон и пистолет и разбил его автомобиль и, наконец, жив ли еще сам Карелла, а если жив, то где его прячут? И такие вот именно мелочи обычно сильно отравляют людям их существование.
Расписание самолетных рейсов по-прежнему занимало Клинга. Несмотря на то, что его отстранили от этого дела, все же непрестанно думал об этом расписании и о возможности того, что Деннис Сакс прилетел из Финикса и улетел обратно в какой-то день между четвергом и понедельником.