— Нельзя медлить! — крикнул он, стараясь перекричать ветер.
— А где остальные? — неуверенно спросила Лин, оглядывая крышу. Она думала, что они улетят все вместе.
— Ирина, Имон и Ноэль сражаются с демонами, Ригана заперли в его комнате. Возможно, демоны не доберутся до него, — ответил Дерби.
— А Сэмюэль? — Её голос дрогнул, когда она задала этот вопрос. — Где он?
— Его нет в особняке, Лин. Он бесследно исчез. После обеда ни я, ни другие последователи ордена его не видели, — ответил Дерби.
— Что значит исчез? Его нужно найти! Вдруг ему угрожает… — начала Лин, но Дерби её перебил.
— Лин, эти демоны оказались на свободе не просто так. Их выпустили. Намеренно, Лин. Кто-то хотел навредить ордену, или членам Конгрегации, — сказал Дерби, а Лин непонимающе смотрела на него.
— Как это связано с исчезновением Сэмюэля? — растерялась она.
— Ты знаешь, почему Сэмюэль не общается со своим отцом? — спросил Дерби. Лин кивнула, и ей почему-то пришли на ум недавние слова Сэмюэля.
«Знаешь, в какой-то момент я возненавидел и орден, и членов Конгрегации, мечтая о том, чтобы они все исчезли. Просто взяли и испарились в один момент вместе со всеми демонами».
— Он всегда винил отца в смерти матери. Помню, он даже хотел перевестись в Нью-Йоркский орден, но мне удалось отговорить его. — Каждое слово Дерби острой болью отдавалось в сердце Лин. Неужели всё это правда? — А как ты думаешь, что случиться с орденом и Конгрегацией, если ты умрёшь, Лин? — Дерби махнул головой. — Мы проиграем в этой войне, и перестанем существовать.
Нет, этого не может быть.
Это просто совпадение.
Глупое стечение обстоятельств.
— Только Сэмюэль знал, что твой дар проснулся, Лин. — Лицо Дерби исказила такая мука, что на глаза Лин невольно выступили слёзы.
Нет, она не могла в это поверить!
Она отказывалась в это верить!
Он не мог!
Не мог!
— Что вы хотите этим сказать? Неужели вы думаете, что он… — Лин не договорила, но Дерби всё понял без слов.
— Увы, дитя, но ты всё правильно поняла, — сказал дерби, разбив этими словами её сердце вдребезги.
— Он не мог…
— Любовь к нему мешает тебе видеть истинное положение вещей, Лин, и он понимал это. Прости, я должен был раньше догадаться обо всём, чтобы уберечь тебя, — сказал Дерби, и протянул ей руку. — Нельзя позволить, чтобы его планы осуществились. Ты должна быть сильной, Лин.
На трясущихся ногах Лин забралась на горгулью, и устроилась позади Дерби. В голове всё звенело и стучало, и Лин показалось, что сейчас она упадёт в обморок, но ей было всё равно. И мир, и орден, и Конгрегация, и даже она сама ушли на задний план. Осталась только нарастающая боль, что разрывала её изнутри.
— Держись! — приказал Дерби, и его горгулья, взмахнув крыльями, вспорхнула ввысь.
Бешеный ветер рванул ей в лицо, откидывая волосы назад, и иссушая на щеках солёную влагу.
С каждым размеренным махом, они всё дальше отдалялись от особняка, пока он не превратился в крошечную чёрную точку, мелькавшую внизу. Люмен. Это место навсегда стало тесной холодной могилой для её искалеченного сердца и истерзанной души.
Глава XIX
Сколько они летели, оставляя позади тёмные улочки, Лин не знала. Она потеряла счёт времени. Ночной Лондон был насыщен туманом и сыростью после недавнего дождя. Вокруг ревел ветер, пробирающийся под слои одежды, и заставляющий Лин трястись от жуткого холода. Окоченевшими пальцами она крепко сжимала шершавое тело горгульи, которая без устали уносила их всё дальше и дальше.
Одной рукой Дерби вытащил хронометр из широкого кармана своей тёмной рясы, и что-то сверив на нём, вернул его обратно. Всего на мгновение Лин прикрыла отяжелевшие веки, а открыла их, когда почувствовала, что гигантская горгулья, плавно рассекая воздух, начинает опускаться вниз.
Спустя пару минут Лин увидела совсем рядом тёмную, глянцевую от дождя поверхность крыши, а затем ощутила лёгкий толчок. Горгулья мягко приземлилась, и, сделав ещё несколько пружинистых шагов, сложила за спиной свои массивные крылья.
Дерби ловко соскочил со спины горгульи. Под ногами хлюпнула холодная вода, брызнув во все стороны.
— Идём, — протянув руку Лин, позвал Дерби. Придерживаясь, она соскользнула вниз вслед за ним.
Лин огляделась. Странно. Может ночная темнота в паре с непроглядным туманом сыграли с ней злую шутку, но это место было ей как будто не знакомо. Она готова была поклясться, что раньше никогда не бывала здесь.
— Мастер Дерби, где мы? — спросила Лин, вглядываясь в беспросветный мрак. Какое-то тяготящее душу чувство охватило её.
«Но ведь ты с Дерби!» — подумала она, пытаясь погасить это чувство.
— Не волнуйся, дитя, я привёл тебя к друзьям. Они не дадут тебя в обиду. Уже совсем скоро ты в этом убедишься, — ответил ей Дерби с мягкой улыбкой на лице. — Следуй за мной и ничего не бойся.
Гигантская горгулья моментально обратилась в серый камень, а Дерби направился вдоль крыши. Он шёл почти беззвучно, словно под рясой у него не было ног, и он попросту плыл по воздуху. Лин направилась следом, едва поспевая за его торопливой поступью.
Тёмная поверхность крыши тянулась далеко-далеко вперёд. Из-за клубящихся сгустков тумана Лин не видела, где она заканчивается, и от этого здание казалось ей просто гигантских размеров. Под ногами хлюпала дождевая вода, а ветер, наверху казавшийся особенно холодным, сбивал с ног. Его очередной яростный порыв донёс до Лин такие знакомые запахи дыма, плесени и стоячей воды, и она сразу догадалась, что здание расположено неподалёку от доков.
Кажется, они на берегу Темзы.
Лин уже открыла рот, собираясь спросить об этом Дерби, но в тот момент они оказались возле прочной металлической лестницы. Она тянулась куда-то низ, скрываясь в белоснежном тумане.
— Следуй за мной, — сказал Дерби, и перемахнул через перекладину лестницы. Лин последовала его примеру.
Холодный металл обжигал пальцы, ветер трепал волосы, набрасывая их на лицо, но Лин продолжала спускаться. Она хотела поскорее убраться с улицы. Дерби двигался уверенно, будто бывал здесь каждый день, и знал этот путь как свои пять пальцев. Добравшись до небольшого балкона, выступающего сбоку здания, Дерби спрыгнул со ступеньки.
Лин спрыгнула вслед за ним, и огляделась. Внизу под балконом чернела мокрая земля. Кирпичный фасад кое-где потрескался, выдавая почтенный возраст здания.
Пока Лин озиралась по сторонам, Дерби отворил неприметную дверь в стене здания. Протяжно заскрипев, она подалась вперёд. Дерби сначала пропустил Лин, а затем вошёл сам. Дверь за ними захлопнулась, отрезая их от внешнего мира.
Внутри было темно, а в лёгкие проник отвратительный затхлый запах. Лин с невероятной силой захотелось открыть настежь ближайшее к ней окно, и пустить внутрь воздух с улицы. По всей видимости, здесь давно никто не появлялся.
Дождавшись пока глаза немного привыкнут к окружавшей темноте, Лин перевела обеспокоенный взгляд на Дерби.
— Где мы? — спросила она. Он растянул губы в мягкой улыбке, но в беспросветной тьме, что окутала их, его улыбка показалась ей зловещим оскалом. Она тряхнула головой, прогоняя видения, навеянные ночной мглой, отсутствием сна, и пережитым потрясением.
— Не беспокойся, Лин, мы в надёжном месте. Здесь тебе ничто не угрожает. Идём, — снова помнил он её за собой, и повёл вдоль длинного тёмного коридора.
Они сворачивали влево и вправо столько раз, что Лин сбилась со счёта. В коридоре не было ни одной лампы, поэтому Лин шла практически на ощупь, боясь упустить Дерби из вида, и затеряться в лабиринтах этого незнакомого дома. Чем дальше они отдалялись от входа, тем отвратительнее становился запах. В какой-то момент Лин решила, что её сейчас вывернет прямо под ноги. Лишь усилием воли она смогла сдержаться, и затолкать обратно подступившую к горлу тошноту.
Пока они шли, Лин терялась в догадках. Куда же её привёл Дерби? И каких друзей он имел в виду? Она полагала, что их друзья это Конгрегация. Лин бросила беглый взгляд в сторону Дерби, но темнота скрыла от неё выражение его лица.