Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Э. Локхарт
Лжецы
Оригинальное название: E. Lockhart «We Were Liars» 2014
Э. Локхарт «Лжецы» 2014
Перевод: Анастасия Харченко
Бета ридер:
Обложка: Ксения Левченко
Переведено специально для группы: https://vk.com/e_books_vk
Любое копирование без ссылки
на переводчика ЗАПРЕЩЕНО !
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Аннотация
Красивая и знаменитая семья.
Личный остров.
Умная, эмоционально нестабильная девушка; страстный, партийный парень.
Группка друзей – Лжецов – чья дружба несет разрушительный характер.
Революция. Несчастный случай. Тайна.
Ложь на лжи.
Истинная любовь.
Истина.
«Лжецы» - современный, сложный роман от Э. Локхарт - финалистки «Национальной книжной премии» и лауреатки премии Майкла Л. Принтца Э. Локхарт.
Прочитайте его.
И если кто-нибудь спросит, чем он заканчивается, просто СОЛГИТЕ.
Э. Локхарт
Лжецы
Беверли Горовитц
Вице-президент и издатель« Delacorte Press»
Уважаемые коллеги,
Не часто я пишу письмо с просьбой к читателю сделать это, но, прошу, доверьтесь мне. Я не буду рассказывать вам сюжет книги. Будет лучше, если вы сами ее прочтете. Внутри вы найдете:
Чудесную семью Синклэр, живущую на частном острове, обдуваемым ветрами.
Четверых друзей, верных друг другу, несмотря ни на что.
Много остроумных подшучиваний.
И отчаянную истинную любовь.
А также… семейные тайны, галлюцинации, ужасающий несчастный случай и кучу золотых ретриверов.
«Лжецы» — это блестящий роман. Он напряженный, литературный и романтичный. Это современная, запутанная история-саспенс от финалистки «Национальной книжной премии» и лауреатки премии Майкла Л. Принтца Эмили Локхарт. Больше вам знать не нужно. Остальное может испортить впечатление.
Прочтите ее.
Думаю, вам захочется обсудить эту книгу с кем-то еще. Посоветуйте книгу другу и да начнется обсуждение! Что бы вы ни делали, не портите концовку тем, кто еще не прочитал «Лжецов».
И если кто-нибудь спросит, чем заканчивается книга, просто СОЛГИТЕ.
Всего наилучшего,
Беверли Горовитц
Содержание
Добро пожаловать
Вермонт
Лето семнадцать
Смотрите, пожар
Правда
Благодарности
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Добро пожаловать
1
Добро пожаловать в прекрасную семью Синклэр.
Здесь нет уголовников.
Нет наркоманов.
Нет неудачников.
Синклэры спортивные, высокие и красивые. Мы старинное богатое семейство демократов. Наши улыбки — широкие, подбородки — квадратные, а теннисные подачи — агрессивные.
Не важно, если развод разрывает в клочья наши сердца так, что им едва хватает сил биться. Не важно, если деньги из трастового фонда заканчиваются, и неоплаченные счета лежат горой на кухонной столешнице. Не имеет значения, если наши прикроватные тумбочки завалены бутылочками с таблетками. И даже если один из нас безумно, отчаянно влюбился. Так сильно, что это требует столь же отчаянных мер. Все это не имеет никакого значения.
Мы — Синклэры!
Мы ни в чем не нуждаемся!
Мы всегда правы!
Живем, по крайней мере, летом на личном острове у побережья штата Массачусетс.
Наверное, это все, что вам нужно знать.
2
Мое полное имя — Каденс Синклэр Истман.
Живу в Берлингтоне, штат Вермонт, с мамой и тремя собаками.
Мне почти восемнадцать.
Я владею только часто используемым читательским билетом и на этом, в общем-то, всё. Хотя правдой будет и то, что я живу в большом доме, полном дорогих, но бесполезных предметов.
Когда-то я была блондинкой, но теперь мои волосы черные.
Когда-то я была сильной, но теперь — слабая.
Когда-то я была симпатичной, но теперь у меня больной вид.
Правда, что после несчастного случая я страдаю невыносимыми головными болями.
Правда, что я не выношу глупцов.
Мне нравятся слова с двойным значением. Видите? Невыносимаяболь. Не выношуглупцов. Слово значит то же самое, что и в предыдущем предложении, но не совсем.
Выносить. Можно сказать, это значит «терпеть», но и это не самое точное определение.
Мой рассказ начинается перед несчастным случаем. В июне, когда мне было пятнадцать, отец сбежал с какой-то женщиной, которую он любил больше нас.
Папа был среднестатистическим профессором военной истории. В то время я обожала его. Он носил твидовые жакеты. Был худым. Пил чай с молоком. Любил настольные игры и часто подавался в них мне, увлекался лодками и учил меня плавать на каяках, ему нравились велосипеды, книги и музеи творчества.
Он никогда не любил собак, и это было знаком большой любви к матери, когда он позволял нашим золотистым ретриверам спать на диванах и выгуливал их по три мили каждое утро. Папе никогда не нравились бабушка с дедушкой, и это было знаком большой любви ко мне и мамочке, что он проводил каждое лето в доме Уиндемир на острове Бичвуд, придумывая статьи о давно прогремевших войнах и натягивая улыбку для родственников за каждой трапезой.
В тот июнь, в мое лето-пятнадцать, отец объявил, что уходит, и покинул нас через два дня. Сказал маме, что он — не Синклэр, и не может больше притворяться. Не может улыбаться, лгать, быть частью этой прекрасной семьи, в этих прекрасных домах.
Не может. Не хочет. Не станет.
Он уже нанял грузовики для перевозки мебели и снял дом.
Отец положил последний чемодан на заднее сидение «Мерседеса» (мамочку он оставлял с одним лишь «Саабом») и завел двигатель.
В этот момент я почувствовала такую боль, как будто он достал пистолет и выстрелил мне в грудь. Я стояла на газоне и упала как подкошенная. Рана в груди была огромной, и мое сердце, вывалившись из грудной клетки, упало на клумбу. Кровь ритмично хлестала из открытой раны, затем потекла из глаз, из ушей, изо рта. У нее был привкус соли и неудачи. Ярко-красный знак того позорного факта, что я нелюбима. Я лежала и пачкала траву перед домом, кирпичную дорожку и ступеньки на крыльцо. Мое сердце билось среди пионов как форель.