Выбрать главу

— Хантер, отпусти меня, — прошептала она, и эти простые слова прозвучали словно жалобная мольба. Она не смела поднять на него глаза, не смела увидеть желание и страсть, которые, как она догадывалась, горели сейчас в его взгляде. Стоит ей хоть раз посмотреть на него, и она уже не сможет подняться по этой лестнице одна.

— Ни в коем случае. — Неожиданно он резко, почти жестоко поцеловал ее. Когда же наконец ему было угодно отпустить ее, она уставилась на него широко открытыми, полными страдания глазами. Ей не хотелось, чтобы он прикасался к ней, целовал ее, помогал ей снова стать самой собой и вернуться к жизни. Ей не хотелось вновь испытывать любовь и вновь страдать, так как она слишком хорошо знала, что любовь к нему заставит ее снова чувствовать боль.

Однако Лия подозревала, что Хантеру нет дела до ее чувств, ему все равно, что он заставляет ее страдать. Ведь он преследует свою цель. И она — просто один из пунктов в списке дел, незначительная деталь, на которую он обратит внимание, когда ему нечем будет заняться.

Он подцепил пальцем ворот ее ночной рубашки и заставил ее сделать шаг вперед.

— Вчера вечером я тебя предупредил. Я не собираюсь ждать до скончания века. Стоит мне еще раз поймать тебя, когда тебе вздумается разгуливать по округе в таком виде, — и я за себя не отвечаю. Слышишь меня?

Лия вырвала ворот рубашки из его сильных пальцев, но не раньше, чем оказался разорванным еще один шов. Она сжала зубы.

— Можешь не беспокоиться, — пробормотала она, прихватывая одной рукой ворот, а другой — влажный подол. — Как только я поднимусь к себе, я ее выкину.

Уголки его губ приподнялись в улыбке, и он протянул руку, выпутывая из ее волос лепесток цветка.

— Можешь выкинуть и все остальные, раз уж тебе пришло в голову этим заняться. Они тебе больше не понадобятся… уже очень скоро. — Не успела Лия возмутиться, как он скомандовал: — Быстренько беги наверх и оденься. Сегодня утром я собираюсь осмотреть ранчо. Отъезжаю через пять минут — с тобой… или же без тебя.

Лия постаралась не терять времени даром. Быстренько натянув джинсы и яркую футболку, она сунула ноги в башмаки. Торопясь, она не стала расчесывать волосы, а заплела их в косу, затем схватила с вешалки широкополую шляпу и побежала вниз. Надо будет выкроить время и перенести все вещи в комнату, которую она теперь занимает с Хантером. Но еще успеется! Впереди долгие недели. Месяцы. Она прикусила нижнюю губу. Может быть, даже годы.

Хантер был в конюшне и седлал лошадей. Он передал Лии бумажный пакет.

— Вот, возьми. Мне подумалось, ты, наверное, хочешь есть.

— Спасибо. Хочу, и очень. — Заглянув в пакет, она увидела полдюжины булочек с яблоками и корицей, которые испекла для них Инес. — Наверняка ты не додумался прихватить кофе.

— Термос у меня в седельной сумке. Так что угощайся. — Он потуже затянул подпругу и бросил взгляд на Лию. — Я перевел кобылу с растянутым сухожилием в другое стоило. С этой стороны конюшня протекает. Похоже, нам нужна новая крыша.

Лия откусила кусок булочки.

— Я пошлю Патрика и пару работников починить ее, — сказала она и глотнула кофе.

— Нет. — Хантер надвинул шляпу на лоб. — Я сказал, что конюшне нужна новая крыша.

Лия вздохнула, завинтила крышечку термоса и засунула и его, и пакет с булочками обратно в седельную сумку.

— Это как раз одно из супружеских испытаний, верно?

— Как это?

— Ты же меня отлично понял. Испытание. Ты говоришь, что нам нужна новая крыша. А я говорю, что не нужна. Ты говоришь, что теперь тут командуешь только ты, а потому у нас будет новая крыша. А я скажу, что мы не можем себе это позволить. А ты скажешь, что, даже если ближайшие месяц-другой нам придется питаться грязью, у нас все равно будет новая крыша. И если я скажу еще что-нибудь, ты примешься напоминать мне, что, выходя за тебя замуж, я обещала, что буду делать то-то и то-то, и что я согласилась, чтобы командовал теперь только ты, и лишь твое слово что-нибудь тут значит. Ну как, похоже на то, что сейчас произойдет?

Он кивнул, и в глазах его мелькнул веселый огонек.

— Пожалуй, да. Я рад, что ты так хорошо меня понимаешь. — Он бросил ей ярко-желтый плащ-дождевик. — Вот, возьми. Если верить прогнозу погоды, будет дождь.

— Хантер, мы действительно не можем себе позволить новую крышу. — Лия скатала плащ и привязала его к своему седлу. — Если бы у нас были на это деньги, я бы распорядилась покрыть конюшню заново еще прошлой весной, или позапрошлой, или даже позапозапрошлой.

— У нас будет новая крыша. — Хантер вскочил в седло. — Хотя, если от этого тебе станет легче, тебе не придется ближайший месяц питаться одной грязью.

Мгновение поколебавшись, Лия последовала его примеру и забралась в седло.

— Не придется?

— Вот именно. Может, только в ближайшую неделю. — Он прицокнул языком, пуская лошадь легким галопом.

Они провели все утро, осматривая восточную часть хозяйства Хэмптонов, и Лия постепенно начала смотреть на свое ранчо глазами Хантера. И то, что она видела, ей совсем не нравилось. Повсюду были следы заброшенности и запустения. Проволока на верху изгородей провисала. Сторожки на окраине пастбищ требовали основательного ремонта, а кое-где и совсем развалились. Попадались животные, у которых, судя по всему, были глисты, а большинство осмотренных ими телят не были ни привиты, ни заклеймены.

На юго-восточном краю ранчо Хантер остановился у неширокого ручья и спешился.

— Чем, черт побери, занимаются твои работники, Лия? — поинтересовался он с едва скрываемым недовольством в голосе. — Если они умудрились запустить хозяйство до такого состояния, им просто нет прощения.

— У нас было туговато с деньгами, — защищаясь, возразила ему Лия. — Кроме того, у меня не так уж много людей.

— Тогда позволь сказать тебе вот что. Эти люди у тебя больше не работают, и точка. По крайней мере мне кажется, они и пальцем о палец не умеют ударить.

— Из того, что мы видели, они ни в чем не виноваты. Это моя вина, — заявила Лия, стараясь не смотреть ему в глаза. — В последнее время у меня не очень-то получалось следить за тем, как идут дела.

Хантер покачал головой.

— Не пойдет, Лия. Любой ковбой, Честно зарабатывающий свой хлеб, должен был сделать всю эту работу.

— Ты же сам сказал, что не станешь никого увольнять, пока мои люди не смогут тебе доказать, что они способны хорошо работать, — сказала Лия, прибегая к иной тактике. — Я понимаю, все выглядит просто ужасно, но дай же нам шанс. Скажи нам, что, по твоему мнению, необходимо сделать, и мы все сделаем.

Хантер снял с рук перчатки и засунул их за пояс.

— Я хочу, чтобы ты слезла с лошади, села рядом со мной и спокойно обсудила положение дел. Так или иначе, но мы должны прийти к соглашению, и мне кажется, сейчас для этого самое подходящее время, не говоря уж о месте.

Лия все же не соглашалась.

— Если мы усядемся прямо под этой орешиной, потом не оберешься клещей.

Он снял шляпу и принялся стряхивать с ее полей пыль.

— Так и случилось в прошлый раз?

Значит, он не забыл это место. Лия подозревала, что эта остановка здесь была скорее преднамеренной, чем случайной. Теперь она знала наверняка. Она торопливо прикрыла глаза. Как долго еще мне придется расплачиваться? — в отчаянии думала она. Когда же всему этому наступит конец?

— Пожалуй, я нашла одного или двух клещей, — призналась она наконец.

— Тогда я хорошенько осмотрю тебя вечером, — откликнулся Хантер. — На всякий случай.

— Очень тебе благодарна, — сухо ответила она. — Но я и сама справлюсь.

Он протянул ей руку.

— Слезай, Лия. Я привез тебя сюда вовсе не для того, чтобы в очередной раз обмениваться колкостями. Мне хотелось поговорить. А романтическую прогулку по тропинке воспоминаний мы прибережем для другого раза.

Неохотно повинуясь, Лия спешилась.