— Почему ты так ведешь себя? — спросила она. — Почему, ведь прошло столько лет?
— Потому, что и теперь я пытаюсь добиться того, чего хочу больше всего на свете.
Она тихо рассмеялась — смех вышел грустный, в нем слышалось отнюдь не веселье, а, скорее, боль и разочарование.
— Когда ты говорил это восемь лет назад, я наивно полагала, что речь идет обо мне. Но теперь-то я понимаю, что ты имел в виду ранчо.
Его лицо стало жестким.
— В самом деле?
— Да! Наверное, именно поэтому ты и уложил меня к себе в постель? Уложил потому, что таким образом приближался к своей заветной мечте? Только все вышло совсем не по-твоему.
— Уложил тебя в постель? Да уж, довольно оригинальное описание того, что было тогда между нами. Несколько менее приличное выражение оказалось бы сейчас куда уместней. Кстати, если память мне не изменяет, мы с тобой так ни разу и не воспользовались постелью.
Лия решительно отказывалась испытывать стыд за то, что было самым восхитительным ощущением в ее жизни.
— Да, ты прав. Мы просто не успели, ведь ты слишком быстро уехал, и нам не хватило времени. Конечно, ты отправился в далекий путь лишь тогда, когда отец пригрозил лишить меня наследства, когда он поставил меня перед выбором: или ты, или ранчо.
— И мы оба прекрасно знаем, каков был твой выбор.
Лия вцепилась в его рубашку.
— Откуда тебе знать! — Снова горечь и боль лишили ее самообладания. — Ты решил даже не задерживаться, чтобы все как следует выяснить. Однако могу тебя заверить, что, выбрав именно тебя, я совершила ошибку, за которую до сих пор расплачиваюсь. Мне и в голову не могло прийти, что без ранчо я стану для тебя обузой. — В который раз мысль об этом уязвила ее гордость. Однако прошедшие годы многому ее научили. Если гордость еще могла пережить горькую правду, сердце отказывалось признать поражение. — Так что ты предпочел воспользоваться тем, что сумел заполучить, и спокойненько удалился.
Жесткая улыбка перекосила его рот, а руки опустились на ее пальцы, высвобождая из них рубашку.
— Давай придерживаться фактов: я не удалился — меня увели.
— Не пытайся меня обмануть. Я несколько часов ждала тебя в сторожке на границе нашей земли. Тебе это кажется таким забавным? — Дыхание ее участилось, казалось, ей не хватало воздуха, так подействовали на нее горькие воспоминания, вызывать которые она нечасто решалась. — В тот день стояла удушающая жара, но я все равно сидела в сторожке и ждала тебя. Я так боялась, что туда может заехать один из ковбоев… что поблизости окажется какая-нибудь отбившаяся от стада скотина… что кто-нибудь из работников вздумает починить изгородь и решит заночевать в домике… Ведь тогда бы все открылось. Но я не уходила. Я твердила себе, что ты обязательно придешь. Время, казалось, ползло, как черепаха, я готова была поверить, что земля все крутится, а я застряла во времени и пространстве. Даже вечером, когда солнце уже село, я все искала оправдание за оправданием твоему отсутствию.
— Прекрати, Лия.
Но она уже не могла остановиться. Стоило только начать вспоминать, и поток мыслей было уже не остановить, а клубок памяти разматывался и разматывался. Так старинная музыкальная шкатулка все играет и играет простенький мотив, пока не кончится завод.
— В ту ночь было полнолуние. Я сидела на полу и смотрела, как луна перемещается по небу, заглядывая то в одно окно, то в другое.
Он уставился на нее бесстрастно и отчужденно.
— В ту ночь шел дождь.
Вынырнув из глубин прошлого кошмара, Лия внимательно посмотрела в глаза Хантеру.
— Дождь кончился уже в два часа, — поправила она его безразличным, безжизненным голосом. — Гроза собиралась с вечера, а когда она прошла, снова вышли звезды и засветила луна. Крыша сторожки протекала не хуже решета, но я была такой идиоткой, что все ждала тебя. — Она склонила голову — сил продолжать у нее почти не оставалось. — Я все ждала, и ждала, и ждала…
— Но почему? Почему ты ждала? — настойчиво спросил он. — Посмотри на меня, Лия. Посмотри мне в глаза и расскажи конец своей лживой байки. Это ложь, и мы оба прекрасно это знаем.
— Откуда тебе знать, что правда, а что вымысел, — прошептала она, — когда тебя там не было?
— Говори же!
Повинуясь этому безжалостному приказу, она подняла голову. Хантер откинул прядку золотистых волос с ее лица, и, хотя его прикосновение было нежным и осторожным, глаза по-прежнему оставались холодными и чужими.