Выбрать главу

– Вы мистер Вейд? – в свою очередь спросил шериф.

– Да.

Шериф Барнес подал ему руку.

– Это сержант Холкомб, – представил он, – а это мистер Мейсон.

Вейд поздоровался со всеми.

– Я действовал точно в соответствии с вашими инструкциями, шериф сказал он. – То есть сошел с самолета в Лас-Вегасе, путешествуя под чужим именем, изучил все газетные сообщения и...

– Одну минуточку, – перебил его сержант сержант Холкомб. – Пока помолчите, мистер Вейд. Видите ли, мистер Мейсон – адвокат, а не полицейский. _О_н _с_е_й_ч_а_с _у_х_о_д_и_т_.

Вейд повернулся к адвокату с широко раскрытыми глазами:

– Так вы тот самый Перри Мейсон? – спросил он. – Прошу прощения, что сразу не сообразил. Я с огромным интересом читаю отчеты о ваших процессах. Был особенно поражен тем, как вам удалось доказать невиновность...

– Мейсон уходит, – повторил сержант Холкомб, – и мы бы попросили, чтобы вы вообще ни с кем не разговаривали, мистер Вейд, пока не изложите нам свою историю.

Вейд замолчал. На его лице поочередно появлялись то удивление, то улыбка.

– Мы поговорим как-нибудь в другой раз, мистер Вейд, – сказал Мейсон. – Я представляю Чарльза Сейбина. Он знает, что вы здесь?

Сержант Холкомб решительно шагнул вперед.

– Достаточно, – сказал он. – Закройте дверь с той стороны, Мейсон. Вы уже знаете все детали.

– Я хочу того же, – усмехнулся Мейсон, подходя к двери. – Духота в доме невероятная. Неужели вы не ощущаете, сержант?

Сержант вместо ответа яростно захлопнул за ним дверь. Мейсон вышел на крыльцо и с удовольствием посмотрел на залитые солнцем вершины гор.

Делла Стрит сидела на подножке автомобиля и пыталась завязать дружбу с полудюжиной бурундуков, храбро приближавшихся к ее протянутой руке. Появление Мейсона заставило их пуститься наутек под защиту большого соснового пня, где была большая нора. Там они о чем-то деловито посоветовались и медленно двинулись назад. Наверное, они привыкли получать подачки из рук человека. Голубая сойка на сосне очевидно, вообразила, что Делла подкармливает зверушек. Она стала нервничать, перепрыгивая с ветки на ветку, наклоняя головку то в одну, то в другую сторону и издавая ворчливый, явно протестующий звук. Сойке казалось, что ее незаслуженно обидели, исключив из числа пирующих, и она считала невозможным умолчать о такой несправедливости.

– Кто там приехал, шеф? – спросила Делла.

– Вейд, секретарь, – ответил Мейсон. – Он должен им что-то рассказать. Именно для этого они и приехали сюда – чтобы встретиться с Вейдом подальше от репортеров... И звонил Пол Дрейк, он раскопал что-то важное в Сан-Молинасе.

– Будем дожидаться Вейда? – спросила она. – Ты хочешь порасспрашивать его, шеф?

– Нет. Мы поедем в Сан-Молинас. Сержант Холкомб конечно же предупредит Вейда, чтобы он мне ничего не рассказывал. Но ему все равно придется обо всем доложить Чарльзу Сейбину, так что я буду знать содержание разговора. Прощайся со своими приятелями и поехали.

Он сел за руль, включил мотор и медленно поехал по неровной дороге, ведущей от домика к шоссе. Несколько раз он останавливался, чтобы взглянуть на сосновые ветки над головой.

– Послушай, – сказал Мейсон, улыбнувшись, – эта нахальная сойка упорно нас преследует. Нет ли у нас чего-нибудь такого, чтобы можно было ей дать?

– В «бардачке» лежит пачка сухариков с орехами, – ответила Делла Стрит. – Можно отломить кусочек и дать ей.

– Давай попробуем, – предложил Мейсон.

Делла вытащила бумажный пакетик.

– Тут осталось много орешков, – сказала она, высыпая их на ладонь Мейсону.

Он встал на подножку, поднял руку над головой так, чтобы сойка видела, что лежит у него на ладони. Птица моментально спорхнула с ветки и, усевшись на руку Мейсона, схватила самый крупный орешек, после чего улетела на ближайшую ветку.

– Знаешь, Делла, – рассмеялся Мейсон, – когда я выйду на пенсию, тоже заведу себе такой же домик в краю непуганых птиц и зверей и...

– Что случилось, шеф? – спросила Делла, когда он вдруг замолчал.

Не отвечая, Мейсон подошел к сосне, на которой примостилась сойка. Птица, решив, что он преследует ее, упорхнула в гущу деревьев, предупреждая громким криком всех лесных жителей. Делла Стрит, выйдя из автомобиля, тоже приблизилась к сосне, заинтересованная действиями Мейсона.

– В чем дело, шеф? – спросила она.

– Здесь провод, Делла, – сказал Мейсон, помедлив.

– Где?.. Я не... О, да!.. А что в нем особенного, шеф?

– Я не знаю, – ответил Мейсон. – Меня удивляет, почему он так тщательно замаскирован. Он протянут вдоль сука по верхнему краю, потом проходит по стволу до следующего, а оттуда незаметно перекинут на следующее дерево. В чаще он вообще незаметен... Отведи машину на дорогу, Делла. Я хочу взглянуть.

– Что ты предполагаешь, шеф?

– Я вижу, – ответил Мейсон, – что кто-то подключился к телефону Фраймонта Сейбина.

– Черт возьми, шеф! – воскликнула она. – Это уже что-то!

Он молча кивнул, потом пошел под деревьями, внимательно присматриваясь, в каком месте проходит провод и куда поворачивает. Это была сложная задача, по плечу лишь очень внимательному человеку.

Делла Стрит оставила машину на обочине, перелезла через ограду и пошла напрямик через реку, чтобы присоединиться к нему. В сотне ярдов от домика они заметили еще одну хижину, выстроенную из некрашеных бревен, совершенно слившуюся с золотистыми стволами сосен и так же естественно вписывающуюся в окружающий пейзаж, как красноватые скалы.