Выбрать главу
Пролетел мимо синих облаков, Пролетел сквозь белые облака, 2090 Девяти черным воронам Круглые головы пробил, Головы с мозгом От шеи оторвав, К земле, находящейся на расстоянии семидесяти лет [пути], 2095 Вертясь в воздухе, полетел. В каменную юрту Талбан-каана, Живущего за девяноста высокими горами, Прямо через дымоход упал, Дно бронзовой чаши, 2100 В которой мясо быка варилось, пробил, В подземное ядовитое желтое море ушел — Море [от него] выкипело. За семьюдесятью долинами [живущие] Богатыри, в шубах, расшитых золотом, 2105 Не зная, что сказать, удивились: «Из земли какого каана Прилетел этот камень?» — сказали. Девять черных воронов, Перевертываясь в воздухе, на землю упали, 2110 Круглые их головы в другую долину упали, Так они смерть нашли. После этого Мой мальчик-богатырь Семь черных волков 2115 За ноги связал, Девять черных воронов За крылья связал. Из-за семи долин, Из густых зарослей 2120 Пока их волок, Утро-рассвет наступил. Желтое солнце из страны Сарыйман[241], сияя, показалось. Когда [мальчик-богатырь] прислушался, [до него донеслось] 2125 Причитанье старухи, Оно во многих долинах было слышно, В безлюдных местах эхом отдавалось: «Ненаглядного моего единственного сына Семь волков съели, — говорит, — 2130 На Алтае под луной и под солнцем Нет мне жизни теперь,— говорит, — Если есть захотелось негодным, Синюю корову съели бы, Если есть захотелось нечистым, 2135 Синего теленка съели бы. Свет глаз моих съели, Разум души моей съели, Моего ненаглядного единственного сына На глазах моих, оказывается, унесли, 2140 А я не заметила»,— Так, причитая и плача, сидела. Жалобные крики ее Лога и долины наполнили. Услыхав это, мой мальчик-богатырь 2145 Звонко и протяжно запел — Пальцами на дудке заиграл, Весело протяжно запел — Большим пальцем на дудке заиграл: «[Шкур] семи одинаковых черных волков Хватит ли на шубу с рукавами? 2150 [Перьев] девяти черных воронов Хватит ли на одну подушку?» — «Ой, сынок, что ты сказал?»—с этими словами Хозяйка Алтая из дверей выбежала. Увидев мальчика с добычей, почтенная 2155 Седой головой покачала. Из шкур семи волков, властвовавших IIIубу с рукавами сшила, Из перьев девяти воронов - хозяев Алтая Одну подушку сделала. 2160 Мальчика теперь стала ласкать. «Выкормившего тебя отца Отцом назовешь, дитя мое, Ласкавшую тебя мать Привезешь сюда, мои сынок. 2165 Клыкастый темно-серый Голову на гриву положит, — сказала,— Имеющий большой палец Кара-Кула Голову на рукав положит, сынок»,— Так говоря, сидела. 2170 Услышав это, мой мальчик-богатырь В тот же миг спросил: «Ээй-ээй, моя старушка, Теперь у меня к вам вопрос есть: "Темно-серый голову на гриву положит",— сказали,— 2175 Каких слов это пуговица? „Кара-Кула голову на рукав положит",— сказали,— Каких слов это угол?[242] Ээй-ээй, [что же это] я — Без коня пешим ходить создан, что ли? 2180 Без отца одиноким Сурасом[243] быть создан, что ли?» Старуха моя в ответ сказала: «Дорогое мое дитя, Все тебе расскажу; 2185 У тебя есть отец Маадай-Кара, У тебя есть мать Алтын-Тарга. Ээй-ээй, мой сынок, Кара-Кула каан Над всей землей властвует, 2190 Семьдесят каанов в руках держит. Над всем Алтаем властвует, Пот народа пьет. Конь под ним воды не боится, Сам, негодный, войны не боится. 2195 Когда конь [твоего отца] состарился, Скот отца твоего он угнал, Когда [сам] муж состарился, Народ его к себе заставил перекочевать. Ты — сын Маадай-Кара, 2200 Должен отомстить за отца. Драгоценным конем под тобой Хлопковогривый темно-сивый будет, Из имеющих большой палец ты сам — Когюдей-Мергеном зваться будешь. 2205 Темно-сивый конь, на котором будешь ездить, От духа воды родился. Ты сам, Когюдей-Мерген, на свете живущий, От духа горы зачат». Услышав это, Коподей-Мерген 2210 Взад и вперед стал ходить. Ладонью ладонь стал потирать. «Выкормившего меня отца Раздвоенную бороду погладить бы, Ласкавшей меня матери 2215 Глаза увидать бы. Где мой конь? Хочу сесть на него, Где его (Кара-Кула) земля? Хочу поехать туда.
вернуться

241

Сарыйман — мифическая страна, откуда восходит солнце.

вернуться

242

Каких слов это пуговица? Каких слов это угол? — идиома, которая означает: «В чем смысл сказанных слов?».

вернуться

243

Сурас — незаконнорожденный. Употребляется и в русском сибирском говоре.