Выбрать главу
«Белому туману подобный многочисленный скот — Скот твоих отца и матери. Светлоликий народ — Люди твоих отца и матери, 3395 Шестидесятилетняя старуха — Это и есть твоя мать. Семидесятилетний старик — Это, парень, и есть твой отец,— сказал.— Девятилетний черный бык — 3400 Дар [дочери] от Эрлик-бия. Медноносая молодуха — Жена Кара-Кула каана — Эрлик-бия любимая дочь Абрам-Моос Кара-Таади и есть,— сказал. 3405 Сам Кара-Кула каан На охоту уехал, Его дома нет, оказывается. Супруга его Кара-Таади Вместо него народом править [осталась], 3410 Вон она и ездит. Подобные воронам неприглядные воины — Это воины Кара-Кула,— сказал,— Подобные лягушкам богатыри — Это люди Эрлик-бия,— сказал,— 3415 Черный, как уголь, скот — Приданое дочери от Эрлик-бия,—сказал,— В семидесяти разных долинах скот— От семидесяти каанов на земле [пригнанный] скот, На шестидесяти разных горах бродящий скот— 3420 От шестидесяти каанов на Алтае [пригнанный] скот»,—так сказал. Услышав это, Когюдей-Мерген В другую сторону посмотрел: У схождения земли и неба Семь желтых юрт стоят, 3425 У коновязи около их дверей Семь желтых коней стоят. «Что это такое?» — У коня опять спросил. «То, что [теперь] увидел,— 3430 Это семь желтых лам[255],— сказал.— Они знают, где спрятаны души Семидесяти каанов на земле, Они знают, как, не умирая, прожить Шестидесяти богатырям на Алтае, 3435 Такие это ламы»,— сказал. После этого Любимая черная дочь Эрлик-бия Абрам-Моос Кара-Таади Узнала о том, что невозможно узнать, 3440 Почуяла то, что невозможно почуять: На земле Маадай-Кара вырос богатырь — Его ненаглядный единственный сын — На хлопковогривом темно-сивом драгоценном коне ездящий Когюдей-Мерген. 3445 Глаза его огнем пылают, Грудь его полна разума[256], Он проехал владения семидесяти каанов на земле, Он проехал земли шестидесяти каанов на Алтае. Горячее ядовитое море перескочил, 3450 Между сходящимися и расходящимися скалами проскочил, Теперь темно-серый голову на гриву положит, Кара-Кула голову на рукав положит. За воспитавшего его отца, За ласкавшую его мать 3455 Он жестоко отомстит, Пощады не дав, победит. Что с такой целью молодой богатырь приехал, [Кара-Таади] узнала. «Кара-Кула каану 3460 [Об этом] я не скажу. Пусть наш скот сохранится, Пусть наш народ не погибнет, За отца пусть он отомстит, Кара-Кула пусть победит. 3465 За молодого богатыря я замуж пойду,— Так она задумала.— Жить на земле я привыкла, В подземный мир ни за что не вернусь, Жить на Алтае привыкла, 3470 К отцу и матери ни за что не возвращусь. Пусть он возьмет многочисленный скот свой, Пусть [его] родители живыми домой вернутся. Если [каану Кара-Кула] жестоко отомстит, [его убьет], За молодого богатыря пойду»,— 3475 Так про себя она замыслила. После этого Когюдей-Мерген В Тастаракая[257] в холщовой одежде Теперь превратился. 3480 Хлопковогривый темно-Сивый Хороший его конь В синего торбока превратился. На четырехухом, четырехрогом, С берестяным седлом и таловой подпругой 3485 Синем торбоке верхом сидящий В берестяной обуви Тастаракай, Синего торбока серым таловым прутиком Со свистом ударяя, С вершины черной горы рысью 3490 С цокотом стал спускаться. Синий торбок, ногами заплетаясь, иноходью пошел. А Тастаракай длинную песню Звонко и протяжно запел, [Потом] короткую песню 3495 Красиво затянул. От его красивой песни На камнях цветы выросли, От его звонкой песни [Засохшие] кедры зазеленели. 3500 Когда в холщовой одежде Тастаракай Красивую песню запел, Ласкавшая его мать, Двери открыв, стала слушать. «Спетые слова 3505 В душу мою проникли. Что это за Тастаракай [поет]?» — сказала. Вскормивший его отец, То левое ухо подставляя, То правое ухо подставляя, 3510 Звонкую песню слышит, В сердце его [песня] проникла. «Звонкая песня негодного В сердце мое проникла, На земле большого каана 3515 Откуда такой человек появился?» — Так удивлялся. «Как он прибыл [сюда]?» — говоря, Головами качая, Оба поражались. 3520
вернуться

255

Лама (в тексте: нома) — буддийский монах. Желтые ламы в алтайском эпосе — предсказатели судьбы, волшебники, знающие обо всем, что происходит на земле Алтая, а также в верхнем и нижнем мирах

вернуться

256

См. прим. 62.

вернуться

257

Тастаракай — персонаж, часто встречающийся в алтайском эпосе. Его имя образовано от слова гас («лысый»), которое в эпосе имеет значение «раб», употребляется наряду со словом кул. Богатыри превращаются в Тастаракая. чтобы въехать неузнанными в стойбище чужого хана.