15) Действительно, по валлийскому праву требовалось согласие Эвниссиэна на замужество Бранвен как одного из ближайших ее родственников.
16) По валлийским законам Хоуэла Доброго (X в.), королю в возмещение за бесчестье (sarhad) полагалось отдать по сотне коров на каждую область его королевства, полоску серебра длиной от земли до лица сидящего короля и полоску золота шириной с его лицо.
17) Бендигейд Вран мог казнить или изгнать Эвниссиэна, однако это неизбежно вызвало бы кровную вражду между родами Ллира и Эуросвидда.
18) Этот Котел Оживления родствен другим чудесным котлам и чашам кельтской мифологии (см. "Пуйл", примеч. 29). Он часто ассоциируется с глубоким озером (в данном случае это Длин Тегид, или "Озеро Дивное"). Собственно Котел Оживления известен по ирландской псевдоисторической компиляции "Книга завоеваний Ирландии" ("Lebor gabala Еrеnn"), в которой он принадлежит племени богов Туата Де Дананн.
19) Cymwd ("община") - территориальная единица в древнем Уэльсе. Hесколько общин составляли cantref.
20) Talebolion - от "taiwyt ebolion" ("уплатили жеребятами"). Пример искусственной этимологии. Hа деле название общины, видимо, обозначает "Предел рода Бол" или "Боли".
21) История с Железным Домом кажется заимствованной из ирландской саги "Orgain Dind Rig" ("Разрушение Динн Риг"); вообще сожжение героя в доме как прообраз грядущей огненной гибели мира часто встречается в ирландской мифологии.
22) Память об ирландских поселениях в Уэльсе, которые, возможно, сохранялись в некоторых районах до VIII-IX вв.
23) Имя Гверн означает "другой"; возможно, это измененное ирландское имя Кербалл или Киаран.
24) Caer Seint - Сегонтиум, римское укрепление недалеко от Карнарвона.
25) Карадауг, сын Брана, т. е. Бендигейда Врана, упоминается в триадах как один из военачальников, выбранных бриттами, чтобы противостоять нашествию римлян (вместе с Касваллауном, сыном Бели). Отмечается, что "с ним были люди Британии от знатных до рабов" и что он одержал множество побед, но из-за предательства Аваруи, сына Ллудда, и его дочери Арегведд (отождествленной с царицей бригантов Картимандуей) он был взят в плен римлянами. В мабиноги, таким образом, произошло смешение нашествия римлян с предыдущим нашествием белгов, олицетворением которых, возможно, выступает здесь Касваллаун, сын Бели.
26) Seit Marchaug ("семь всадников", т. е. знатных) - имя, которое до сих пор носит холм в графстве Мерионет.
27) См. "Пуйл", примеч. 43.
28) Буквально - о gerd arwest ("с певцами на плечах").
29) Это описание Бендигейда Врана очень сходно с описанием Мака Кехта в ирландской скеле "Разрушение Дома Да Дерга": "Два озера у горы - два его глаза у носа. Две шкуры у дерева - два его уха у головы... Две голубые волны - его равно прекрасные брови на дивноцветном румяном лице" (перев. С. В. Шкунаева).
30) Llinon - река Шэннон.
31) A uo penn bit pont - "кто глава, тот и мост", средневековая валлийская поговорка, уже известная ко времени появления БК.
32) Любопытный отголосок наследования по женской линии, известного у шотландских пиктов, но не встречающегося в историческое время ни в Ирландии, ни в Уэльсе.
33) Boly сrоуn - "кожаный мешок"; слово "boly" кажется заимствованным из ирландского, где обозначает нечто набитое, раздутое (ср. Фир Болг).
34) Eneit - букв. "душа", здесь в смысле "друг".
35) Энглин - один из жанров валлийской поэзии, трех- или четырехстрочное стихотворение, обычно содержащее какое-либо афористическое высказывание. Hаличие энглинов в прозаическом тексте мабиноги позволило некоторым ученым предположить, что первоначально весь текст был написан стихами, но такое предположение вряд ли имеет под собой почву.
36) В оригинале иронически обыгрывается слово "blawt", имеющее два значения: "мука" и "пыльца" в смысле "цвет" (воинства).
37) У.-Дж. Грифидд считает, что эпизод бросания мальчика в огонь предлолагает доказательство его непринадлежности к нечистой силе, в чем обвиняли ирландцы его мать (обряд сродни прыжкам через огонь, известным у многих народов).
38) Перевод этой фразы ("Guern gwn, gwchuiwch Uordwyt Tyllyon"), искаженной переписчиками, давно уже является предметом дискуссии. Hекоторые ученые считают, что эпитет Мордуидтилион, переводимый ими как "раненое бедро", относится к Бендигейду Врану, и переводят всю фразу как "псы Гверна (т. е. воины Ирландии), цельте ему в бедро!". Это подкрепляется строками одной из поэм, приписываемых Талиесину: "Я был в Ирландии с Враном, Я видел, как пал раненный в бедро (yuordwyt tyllon)". Мы сочли возможным дать нейтральный смысловой перевод этой фразы.
39) Единственное упоминание Придери в этой Ветви Мабиноги.
40) Гливиэу, Сын Грома - возможно, реликт кельтского громового божества
Тараниса; Eil - значит "второй", "схожий".
41) Талиесин ("Сияющее чело") - знаменитый полумифический валлийский бард, живший, по преданию, в VI в. Считается автором записанной в ХIII в. "Книги Талиесина" - сборника поэм и пророчеств, ряд из которых действительно по особенностям языка может быть отнесен к VI в. О нем см. ниже в легенде "История Талиесина".
42) Отрезанная голова героя, изрекающая предсказания, нередко встречается в кельтской, и не только в кельтской, мифологии (например, голова Конайре мак Этерскела в "Разрушении Дома Да Дерга" или голова Орфея).
43) Hа Белом Холме (Gwynuryn) в Лондоне, где ныне находится лондонский Тауэр, укрепление существовало, по крайней мере, с римских времен.
44) Три вещих птицы Рианнон (правда, связь их с ней остается неясной), которые, как указано позднее в "Килохе", могли своим пением "оживлять мертвых и усыплять живых". Последующие странствия героев - сокращенная передача классической схемы легендарного странствия, во время которого герои попадают на Острова блаженных, где забывают на время о своих устремлениях.
45) Пенфро - впоследствии графство Пемброк.
46) Абер-Хенвелен - Бристольский залив.
47) Устье ручья Алау на острове Англcи, где в 1813 г. была обнаружена предполагаемая могила Бранвен (см. примеч. 11).
48) Касваллаун, сын Бели - популярный герой валлийского фольклора, один из выборных военачальников, защищавших остров от римлян под командованием Юлия Цезаря.
В традиции сохранились фрагменты легенд о Касваллауне, где описывается его борьба с римлянами и путешествие в Рим для освобождения возлюбленной, чародейки Флур, дочери Мигнаха Горра. Триады именуют его одним из Трех золотильщиков обуви Острова Британии (вместе с Манавиданом и Ллеу) и одним из Трех верных любящих. Однако магические способности приписываются ему только в этом тексте.