Джереми ошеломленно присвистнул.
– Да, тут добавить нечего.
Изобель положила ему руку на плечо.
– Разумеется, вам не следует говорить с ней об этом. Я чувствую себя по отношению к ней неловко. Она все же так заботится обо мне. Кстати, а вот и она…
Карлотта быстро проследовала через холл и, прежде чем Джереми успел встать, села в кресло рядом с Изобель.
– Доброе утро, Джереми. Прошу прощения за опоздание. – Она передала Изобель пакет. – Это для вас, дорогая. Пришлось побегать, прежде чем нашла салфетки. Я купила вам четыре пачки.
Она виновато посмотрела на Джереми.
– Прихожу утром к Изобель – и что я вижу? Она чуть не плачет, в гостинице нигде нельзя купить салфеток, а она без них, как без рук. И главное, она не может объяснить, что ей нужно.
Она повернулась к Изобель и улыбнулась.
– Теперь, дорогая, когда вы вооружены, мы можем, наконец, идти. Пошли? Бедный Ади, наверное, уже заждался нас. К тому же, программа у нас сегодня обширная. Идем, Изобель?
Изобель покачала головой.
– Это разрывает мне сердце, но я вынуждена пропустить эту нашу интересную экскурсию. Я не смогу пойти с вами. Мне необходимо в парикмахерскую, сделать прическу. Видите, что у меня сейчас на голове? Вечером вы мне все расскажете. А теперь, я пошла. Привет.
Она не спеша поднялась и, взяв пакет, медленно двинулась через холл по направлению к парикмахерской. Они проводили ее глазами и тоже поднялись. Карлотта пожала плечами.
– Странно, утром она ни слова не сказала ни о какой парикмахерской. Но, мне кажется, ей просто не очень-то хотелось ехать с нами. Вчерашний день ее здорово доконал. Она ведь такая маленькая и слабая. За ней обязательно кто-то должен присматривать.
– Ну а вы как себя чувствуете?
Она засмеялась.
– Со мной все в порядке. Я могу почти все. Могу сама нести чемоданы, если надо, сменить колесо у машины, да и многое другое. Некоторые мужчины не любят этого делать.
Они вышли на улицу. Из тени возник Ади.
– Доброе утро, леди. Доброе утро, джентльмен. Что бы вы хотели осмотреть сегодня? Рощу ста пятидесяти тысяч пальм? Некрополь Саадидов? Менару с садом и большим озером? А может быть, поедем снова в медину или на рынок красильщиков или ткачей?
Карлотта в восторге захлопала в ладоши. Глаза ее сияли.
– Ой, как много всего, и как это все чудесно звучит. Но, пожалуйста, давайте начнем с рынка красильщиков, а потом, наверное, некрополь. Пальмовую рощу и сад, я думаю, мы найдем потом сами, а пока…
Она внезапно осеклась и виновато посмотрела на Джереми.
– О, Джереми! Извините меня, я тут начала распоряжаться.
Он улыбнулся.
– Прошу вас, распоряжайтесь. К тому же, вы дали совершенно правильные распоряжения. К слову сказать, мне нравятся решительные женщины. Ну что ж, поехали, не будем терять времени.
Она направились к машине. Джереми ускорил шаг и, обогнув машину, хотел открыть дверцу для Карлотты, но она уже открыла ее и влезла на сидение. Улыбаясь повернулась к нему.
– Я не из тех американских женщин, которые беспомощно стоят, скрестив руки, и ждут, когда же мужчина откроет им дверь.
Джереми медленно влез на водительское место и вставил ключ зажигания. Его одолевали мысли, когда он завел двигатель и начал его прогревать.
То, что рассказала Изобель, переварить очень трудно. Все это очень неожиданно. И в это совершенно невозможно поверить. Но с другой стороны, не станет же врать Изобель. Зачем это ей? Она такая приятная, простая в обращении, правда скучная. Ну зачем ей придумывать такую историю? А ведь, если разобраться, то это не так уж и невероятно и неожиданно. Карлотта, по ее собственному признанию, имеет мужской склад характера, очень независима, к тому же… к тому же ей неприятны прикосновения мужчины. Конечно, тут есть вопросы. Она была замужем. Ну и что? Разве мало голубых состоит в браке?
Тут он услышал, что кто-то постукивает его по плечу. Он вздрогнул. К нему наклонилась улыбающаяся Карлотта.
– Конечно, ваш маленький «Купер С» надо разогревать, но не до такой же степени. Мы с Ади уже засиделись.
Джереми принужденно улыбнулся.
– Извините. Я… я тут немного задумался. Куда едем, Ади?
Она подъехали к медине, и Джереми припарковал машину в тупике, обнесенном высоким саманными забором. Тут же к ним запрыгал одноногий старик с раздвоенным костылем под мышкой. Из-под лохмотьев джеллабы, доходящей ему до колен, торчала сморщенная культя. Один глаз зарос бельмом. Он протянул свободную руку, высохшую и коричневую, как у мумии. Ади головой показал на него.
– Джентльмен, дайте ему пятьдесят центов. Он будет отгонять уличных мальчишек. Но машину обязательно заприте.
Они последовали за ним в улочку шириной не более двух ярдов, горячую и почти лишенную воздуха. Ади шел быстро, расталкивая прохожих. Переулки петляли и разветвлялись. Он свернул направо, а немного дальше налево. Карлотта взглянула на Джереми.
– Надеюсь, он знает дорогу назад. В противном случае нам надо бы было бросать белые камешки или что-нибудь еще.
Улочка привела их к широким воротам, после которых расширялась, образуя маленькую площадь. В большой продолговатый каменный бассейн из медного крана, торчащего в стене, стекала вода. Босоногие люди в закатанных выше колен мешковатых штанах наполняли кожаные ведра. Руки их до локтей были измазаны красным, голубым или желтым. Другие у противоположной стены полоскали в бассейне большие мотки крашеной шерсти. Вся булыжная мостовая вокруг представляла собой калейдоскоп оранжевого, зеленого и красного.
Один конец площади переходил в петляющую темную улочку, уставленную бамбуковыми шестами, образующими над ней своеобразную крышу. На перекладинах, над улицей сушились сотни мотков крашеной пряжи самых разнообразных оттенков. Они свисали вниз к головам прохожих на пять-шесть футов. Горячее солнце, ударяя по верхним краям мотков, превращало все оттенки (от ярко-оранжевого или кроваво-красного до нежно-желтого) в одно слепящее, почти непереносимое для глаз сияние. Ниже все терялось во мраке тени. В темных провалах красилен был виден оранжево-красный огонь, разведенный под большими, по грудь высотой, каменными бадьями и громадными медными котлами. Какие-то люди с сосредоточенными лицами перемешивали их содержимое длинными палками, и в цветном тумане они казались персонажами волшебных сказок.
Притихшие Карлотта и Джереми следовали за Ади, который прокладывал путь сквозь свисающие цветные гроздья пряжи. Внезапно цвет пряжи, да и сама пряжа, изменились. От мягких тонов к сияющим: серебристо-белому, глянцевито-вишневому, мерцающе-голубому. Джереми положил руку на плечо Ади и показал на яркие мотки.
– Я не знал, что здесь выделывают еще и шелк.
Ади с улыбкой покачал головой.
– Это не натуральный шелк, сэр, а искусственный.
Джереми почесал подбородок.
– Вот это да! У вас страна настоящих контрастов. Искусственное волокно и все это кругом… – он показал на красильные чаны, котлы и мостовую усеянную мотками. – Как это все можно увязать?
Ади удивленно посмотрел на него.
– Вам не нравится?
– Да нет же, очень нравится, Ади. Это потрясает. Я понимаю, что впадаю в патетику, но не могу не выразить свой восторг по поводу увиденного. Это действительно потрясающе. Куда теперь?
– Может быть, к некрополю? Но не беспокойтесь, атмосфера там не кладбищенская, а очень даже оживленная. Очень красивый сад и дворец. А после этого вы будете на обед возвращаться в отель, или у вас другие планы? Я предлагаю вам пообедать в очень хорошем ресторане за городом. Примерно в сорока пяти километрах отсюда, в Среднем Атласе. Ресторан называется «Копченый кабан». Там подают копченое мясо дикого кабана. И вообще, кухня там очень хорошая и место хорошее.