Выбрать главу

*

Этот день не обещал ничего интересного и в первые часы после пробуждения всех обитателей дома мало чем отличался от своих предшественников. Разве что цветом платья Софи, сегодня надевшей красный наряд и такую же бархотку на шею.

Новость, принесённая Лисандром, не оставляла Лисбет в покое. Она понимала, что разумнее оставаться в пределах имения и никуда не высовываться, при условии, что оборотень и Лисандр – это не одно и то же существо, но внутренний голос подгонял её, приказывая бежать отсюда, как можно скорее. Куда именно? Лисбет не имела определённого ответа на свой вопрос. За два года обитания здесь страна чудес так и не стала для неё родным домом, многое в ней так и оставалось чужеродным, непонятным, пугающим. За эти два года Лисбет так и не обзавелась широкой сетью знакомых, её контакты ограничивались обитателями странного дома, расположенного в лесном массиве. Если бежать отсюда, то куда и к кому? Что делать?

Девушка металась по комнате, натыкаясь на стены. Время от времени подбиралась к окну и смотрела вниз. Ничего необычного во дворе не происходило. Лисандр разговаривал с уже знакомым Лисбет мужчиной, оказавшимся работником Скотланд-Ярда. Софи подметала листву с дорожек, только изредка останавливалась и смотрела куда-то вдаль. Чаще всего взгляд её оказывался направлен в сторону дома, где обитали леди Уайтквин и леди Рэдквин. Видимо, Софи тоже не оставили равнодушной события сегодняшнего дня.

Лисбет знала, что совершает ошибку, но вместе с тем отдавала себе отчёт в том, что не успокоится до тех пор, пока не посмотрит на место преступления. Накинув на плечи шаль, она выскользнула из комнаты и поспешила к чёрному входу.

Выходить через парадный было рискованно. Лисандр, всенепременно, заинтересовался бы, куда она направляется. А так был шанс уйти незамеченной.

Оказавшись на улице, Лисбет выдохнула с облегчением и направилась в сторону парка. Именно там, на пожухлых осенних листьях сегодня утром и была найдена леди Уайтквин, решившая совершить променад в не самый подходящий для этого час.

Лисандр подробности не утаивал, рассказывая всё, в мельчайших подробностях. То ли у неё оказалось богатое воображение, то ли Лисандр обладал прекрасным даром повествователя, но картина перед глазами появилась яркая и реалистичная. Лисбет отлично представляла и порванное платье, и кровь, залившую коричневые листья, и бледные губы, словно присыпанные мелом. Леди Уайтквин при жизни любила белый цвет. И его сочетание с красным. Какая ирония, что смерть её оказалась задекорирована именно в этих тонах, разве что с добавлением грязи осеннего леса. Последнее вряд ли порадовало юную кокетку.

Лисбет вскарабкалась на пригорок, осмотрелась по сторонам. Осенний парк даже днём нагонял тоску и провоцировал прилив меланхоличного настроения. Звенящая тишина только усиливала впечатление того, что здесь всё мертво, нет никакой надежды на спасение.

Лисбет шагнула вперёд и сорвалась вниз, не рассчитав. Земля под ногами была рыхлая, совершенно неподходящая для безмятежных прогулок по ней. Вполне возможно, что леди Уайтквин в точности так же сорвалась с обрыва и полетела вниз. Или, как вариант, её столкнули, а потом, воспользовавшись беззащитностью, напали.

Приземление оказалось не из приятных. Какая-то основательно высохшая палка прорвала чулок и оцарапала ногу. Но стоило порадоваться, что всё обошлось малой кровью, всего лишь одна крупная царапина на ноге и несколько мелких на ладонях. Разодранное кружево перчаток и полная растерянность, раздрай в мыслях. Лисбет не понимала, зачем пришла сюда. Как будто не по своему желанию выбралась в лес, а внутренний голос привёл. Вот только кому он принадлежал?

Лисбет прижалась спиной к склону и в тот же момент услышала карканье. Одинокая ворона решила подать голос. Это бесило. Девушка схватила палку и метнула её в птицу, не особо рассчитывая на удачу. Попала прямо в ту ветку, на которой сидела ворона. Птица каркнула особенно истерично, взмахнула крыльями и улетела.

В пожухлой траве, усеянной листьями, что-то блеснуло, и Лисбет, движимая природным любопытством, просто не могла не протянуть руку к этой вещи. Спустя пару мгновений в руках у неё оказался пузырёк из-под лекарств. Поразительно знакомый. Она неоднократно видела его раньше…

Неужели?

– Леди Лисбет, что вы здесь делаете? – оборвал её размышления знакомый голос.

Девушка крепче сжала ладонь, надеясь, что собеседник не увидит этот пузырёк. Что, конечно, сомнительно. Лисбет чётко осознавала, что именно ради поиска тары для таблеток мистер Рэббит сюда и пришёл.

– Прогуливаюсь, – ответила она, стараясь вести себя так, словно ничего не произошло.

И неприглядная правда только что не заблестела у неё перед глазами во всём своём отвратительном великолепии.

– Не лучшее место для прогулки, леди Лисбет. Не находите?

– Я попала сюда случайно.

– Неужели?

– Неудачно спланировала оттуда, – Лисбет показала наверх.

– Ах, этот ужасный овраг, – улыбнулся мистер Рэббит. – Так и норовит сгубить побольше невинных душ.

Лисбет попыталась изобразить ответную улыбку, поднялась на ноги, отходя подальше от соседа Лисандра. Интересно, почему она сразу не подумала на мистера Рэббита? Ведь преступления случались ночью, а его в это время не бывает дома. Он отличный кандидат на роль убийцы. Да он и есть убийца! Только вот мотив его действий непонятен. Как и трюк с присланным сердцем. Зачем мужчина присылает его другому мужчине, сопровождая послание запиской фривольного содержания, которое больше подошло бы потенциальным любовникам?

– Скажите, леди Лисбет, вы сюда пришли с определённой целью?

– Вполне возможно.

– И что же это за цель?

Он приближался к ней стремительно. Лисбет вновь подалась назад, вжимаясь спиной в землю, понимая, что таким поведением только портит всё. Нужно бежать. Не столь важно, в какую сторону она бросится: влево или вправо. Следует определиться и действовать, а не стоять на месте. Иначе серебристый пузырёк от таблеток, зажатый в руке, сыграет с ней злую шутку.

– Улики, которые бы подтвердили причастность лорда Лисандра к этим убийствам, – озвучила свою версию Лисбет.

Таким образом она надеялась хотя бы немного запутать собеседника.

– Лисандра? – мистер Рэббит вскинул бровь.

Кажется, чужое признание его удивило.

– Именно.

– Вы подозреваете лорда?

– А кого же ещё мне следует подозревать?

– Ах, леди Лисбет, – засмеялся мистер Рэббит. – Вам не к лицу амплуа лгуньи. Не подходило раньше, отвратительно смотрится и теперь.

Он в мгновение ока оказался рядом с девушкой, его ладонь сомкнулась на её запястье, пальцы разжались. И пузырёк, который Лисбет держала в руке, выпал на землю, вновь оказавшись погребённым под ворохом преющих листьев.

– Вы скажете что-нибудь? – спросил, наклоняясь так близко, что Лисбет почувствовала его дыхание на своей щеке.

– Задам один вопрос.

– Так мало? Обычно женщины куда более любопытны, – произнёс, чуть поддев подбородок девушки и заставив её вскинуть голову. – Особенно перед смертью.

Выдохнул эротичным тоном. Впрочем, тут же себя одёрнул, вспомнив, как относится к его высказываниям вроде как законная супруга лорда. Лисандр не надевал ей кольца на палец, но бумаги, подтверждавшие заключение союза между этими двумя, в имении лорда имелись.

– Зачем вы прислали Лисандру это дурацкое сердце? – спросила Лисбет, оттолкнув чужую руку от своего подбородка.

– И это всё, что вас интересует?