Выбрать главу

*

– Ваш мир потрясающе нелогичен и неточен в деле передачи и адаптации мифологии в современных реалиях, Лисбет, – произнёс Лисандр, отдавая мальчишке пару монет и принимая из его рук свежий номер газеты. – Неужели вы действительно верите тому, что сказано в тех книгах, о которых вы недавно упоминали? В них ведь нет ни слова правды, всё это не более чем весьма и весьма разгулявшаяся фантазия авторов. На самом деле, всё обстоит иначе.

– Правда?

– Да, – авторитетно произнес мужчина, раскрывая печатное издание.

На развороте красовался брат леди Агнессы, каким Лисандр и Лисбет видели его пару дней назад. Журналисты, захлебываясь восторгом, описывали в красках всё, что случилось с графом. Кажется, у них даже на минутку не возникло сочувствия к этому человеку и его сестре. Впрочем, чего ждать от посторонних, если даже сама леди Уайльд вместо того, чтобы предаваться меланхолии и скорбеть о своём брате, продолжала красоваться и флиртовать с окружающими мужчинами?

– Что же вы можете сказать, лорд? – спросила Лисбет, засунув руки в муфту.

Осеннее утро снова «радовало» плотной завесой тумана, в котором практически нереально что-то разглядеть. Сквозь густую, молочную «стену» проступали очертания знакомых зданий, а передвигаясь, следовало постоянно смотреть себе под ноги, чтобы ненароком не зацепиться за выбоину в мостовой. Тем, кто решил поехать в экипаже, было ещё сложнее. Услышав цокот, следовало поскорее отойти в сторону, чтобы не оказаться под копытами лошадей.

– Вас старательно вводят в заблуждение, пытаясь навязать ложные ценности и убеждения. Оборотни изначально не могут быть доброжелательно настроены по отношению к людям, потому что любой представитель рода человеческого для них – это еда. Понимаете, Лисбет? Я могу возжелать на обед утку в апельсиновом соусе, а оборотень предпочтёт вас, но безо всякого соуса. Просто потому, что они питаются человеческим мясом, а не чем-то другим. Они чудовища, что бы о них не говорили.

– Думаю, ваши слова имеют под собой основания.

– Они действительно имеют.

– То есть, вам доводилось пересекаться с оборотнями?

– Доводилось, – охотно отозвался Лисандр.

Сегодня у него было хорошее настроение, потому он откровенничал со своей собеседницей, отвечая на все вопросы, а не выборочно, как поступал в иных ситуациях. Этим утром он собирался откровенно поговорить сначала с сотрудниками Скотланд-Ярда, которые, что удивительно, неплохо ладили с самоучкой, не протестуя против его деятельности. Второй визит был по времени запланирован на послеобеденное время. Предстояла встреча с одним информатором, которого Лисандр называл не иначе, как гуру оборотневедения. Если в доме леди Уайльд действительно поработал оборотень, этот гуру должен был подтвердить чужую догадку и внести немного ясности, определив в точности, какой именно вид зверолюдей дал о себе знать.

– И что же вас спасло от незавидной участи, лорд?

– Наверное, то, что я видел их исключительно в клетке? Прямого контакта между нами не было.

– То есть…

– Это было что-то, вроде зоопарка или, что ближе к реальности, цирка уродов. Там я мог рассматривать любые экземпляры.

– И эти… люди не сбегали?

– Нет.

– А как же их сверхспособности, о которых так часто говорят?

– Всегда найдётся тот, кто сильнее и способнее, – пояснил Лисандр, толкнув дверь здания, в котором расположилось отделение Скотланд-Ярда. – Их сдерживали с помощью магии, но вряд ли я когда-нибудь узнаю, что это были за заклинания. Если только не возьмусь однажды за дрессировку оборотней.

– У вас имелись такие планы, лорд?

– Нет. Потому что я способен создать только нечто, вроде ранее упоминаемого вами Жеводанского зверя. За это мне спасибо не скажут.

– Так печально?

– Увы. Мне не хватает жестокости, необходимой для укрощения таких существ, как оборотни. Они признают только тех, кто способен подавить их. Я вряд ли обладаю таким навыком.

– Вы говорите о физической силе?

– Именно, Лисбет.

– Но что, если посылку вам доставили именно от оборотня? Вы можете представить развитие событий?

– Влюблённый оборотень? Не хотел бы я столкнуться с таким явлением.

– Почему?

– В этом есть что-то пугающее. И безумное.

– Безумное?

– Именно.

– Вы говорите загадками, лорд.

– Правда? Мне казалось, что я прямолинеен, как никогда. Дело в том, что влюблённый оборотень – это действительно, довольно страшное явление. Они и в нормальном состоянии не умеют держать себя в руках и контролировать собственные эмоции. А когда влюблены… Они даже не пытаются этого делать. Остаётся только одно существо в мире, которому они готовы посвятить свою жизнь. Ради этого существа они способны на всё, без преувеличения. Убийство, свидетелями которого мы с вами стали, леди Лисбет, вполне может быть только началом.

– Тогда круг поиска существенно сужается.

– Полагаете?

– Разве нет? Неужели у вас так много поклонниц?

– Достаточно, – заметил Лисандр без особого энтузиазма в голосе. – И, как мне кажется, все они немного не в себе. Потому можно брать в расчет любую. Каждая из этих дам подойдёт на роль сумасшедшей фанатички.

– Неужели всё так безнадёжно?

– Увы, – лорд развёл руками. – Знаете, Лисбет, любовь страшнее, чем можно подумать. Намного страшнее, чем может показаться на первый взгляд.

– Может быть, – потрясённо выдала она, стараясь не думать, с какой целью Лисандр решил сказать ей это.

Предостёрёг? Есть ли шанс, что одна из его безумных поклонниц может обратить свой взор в сторону Лисбет, решив, что она является помехой?

*

Визиты вежливости ничего особо не прояснили. Во всяком случае, Лисбет так ни в чём и не разобралась, а вновь приставать к Лисандру с расспросами не решилась, потому что понимала, его терпение тоже имеет свои пределы. Рано или поздно ему надоест разъяснять всё в мельчайших подробностях. Потому, после возвращения в имение, Лисбет решила заняться домашними делами. Хотя бы приготовить ужин.

Сердце всё так же находилось в кухне, обложенное льдом. Браться за его приготовление никто не стал. Софи просто не знала, что с ним делать, Лисандр с готовкой никогда не заморачивался, поскольку не собирался пятнать перчатки. Мистер Рэббит предпочитал морковь, приготовленную всевозможными способами, а от мяса демонстративно отворачивался. А Лисбет понимала, что стоит только прикоснуться к этому сердцу, как обморок не замедлит проявиться. Подарок неизвестного так и оставался невостребованным.

Софи впервые за долгое время не ушла спать, а сидела здесь же, на кухне. Она пыталась вышивать, но постоянно путалась в нитках и цедила сквозь зубы замысловатые ругательства, смысл которых Лисбет не очень понимала, но спрашивать тоже не решалась. Все же знали, что Софи не просто так принимает успокоительные, на то есть причины. Её психика легковозбудима, потому лучше держать девушку вдали от источников стресса и самим не становиться этим источником.

Лисбет подошла к окну и посмотрела в сторону парка, который по ночам нагнетал на неё страха. Луна по-прежнему была полной, круглой. Период полнолуния, кажется, затянулся. Что только играло на руку оборотням, терявшим способность контролировать себя. Даже те крохи, что имелись изначально.