Выбрать главу

— По-силно — казах му, но той беше прочел мислите ми, блъскайки ме към стената, набъбналият му член намери топлината ми, разпъвайки ме да поема широчината му.

— Казах по-силно.

— Troia[39]. — Той отново ме удари по устата, ехото от удара бе изгарящо и тръпнещо, обхвана с две ръце задника ми, за да проникне по-надълбоко, тухлите дращеха гърба ми, а аз се плъзгах по него, докато намерихме пронизващ, бърз ритъм, приближавайки се с всеки тласък, докато почувствах конвулсията на удоволствието и соковете ми обляха горещия му член, и с последен тласък той се изля в мен на три дълги, разтърсващи пристъпа.

Бедрата ми бяха разтворени толкова широко, че той трябваше да ме свали от себе си. Пооправих си роклята, доколкото бе възможно, помислих дали да си търся бикините и реших, че не си струва труда. Вместо това се съсредоточих върху намирането на гривната, която можеше да ми е полезна. Пулсът ми най-после се нормализира; чувах го, докато той се оправяше, закопчаваше колана си и подръпваше разкъсаната си яка.

„Кервансарай“ се оказа точно зад ъгъла. Тръгнахме си от стария град, хванати за ръка.

— Защо дойде? — попитах го в таксито към хотела.

— За да се уверя, че си добре.

— Можеше да се обадиш.

— В такъв случай може и да си ми липсвала.

— Това значи ли, че ще останеш?

— Докато си тръгнеш. А после ще се видим в Лондон за търга.

В леглото ми ме очакваха твърде много сенки. Би било хубаво в него да бъде Да Силва.

23

Соломон Матис ме чакаше пред посолството в десет часа на следващата сутрин, оплешивяващ мъж с тъмна брада, в спретнат бледосин костюм. Запознахме се и той попита дали можем да поговорим, преди да е дошъл Зулфулгарли.

— Трябва да ви кажа, мис Тиърлинк, че преди няколко седмици, когато бе обявен търгът, получих обаждане от Макензи Прат.

— Известно ми е — отвърнах внимателно.

— Тогава вероятно знаете, че покойната мис Прат смяташе картината за фалшива? — Очевидно това беше много преди господин Зулфулгарли да ме помоли за мнение.

Внезапно разбрах накъде бие. От преднамерено любезното му изражение осъзнах, че и двамата сме наясно. Изчаках го да продължи.

— Преди всичко искам да ви уверя, че изпитвам огромно уважение към лондонските си колеги, и разбира се, въпреки че ще действам коректно спрямо господин Зулфулгарли, гледам на тази проверка, общо взето, като на формалност. Трябва да добавя — побърза да допълни той, — че правя оценка на картината за него от името на IFAR.

— Разбирам.

IFAR — Международната фондация за изследвания в изкуството — предоставя услуга за удостоверяване на автентичността с полезна вратичка, тъй като нейните експерти имат възможността да останат анонимни. Матис имаше много солидна обществена репутация, която не би искал да компрометира. И все пак Зулфулгарли беше готов да плати много, за да му каже това, което би искал да чуе. Минавайки през IFAR, Матис можеше да си получи своята — вероятно огромна — такса и да запази репутацията си, ако по-късно картината бъде изобличена като фалшификат. Междувременно Зулфулгарли не би трябвало да може да различи оценката на IFAR и окончателното потвърждение.

Матис ме изучаваше внимателно. Беше изразил позицията си, но и най-малкият намек от моя страна можеше да я промени.

— Случилото се с Макензи е ужасна трагедия — казах сериозно. — Знаете ли, всъщност тогава бях там — провеждаше се вечеря за отбрани клиенти на аукционната къща.

— Да, прочетох за това. Сигурно сте изпаднали в шок.

— Тя ще липсва на мнозина.

— Разбира се. Вероятно би било по-… уважително да запазим мнението на мис Прат поверително?

— Няма как да не се съглася с вас. Благодаря. Беше много любезно от ваша страна да бъдете толкова ясен и разбира се, това ще си остане между нас.

Не беше съвсем ясно дали става дума за набъркването на Прат или клаузата с IFAR, което устройваше и двама ни. Стиснахме си ръцете като тенисисти преди мач.

— Надявам се да се насладите на картината.

— Убеден съм в това.

Тъй като не ми беше позволено да присъствам по време на проверката, седнах в едно кафене от другата страна на улицата и си поръчах гъсто кафе с кардамон, докато наблюдавах как Зулфулгарли и бодигардовете му пристигат с два мерцедеса. Те изчезнаха в сградата и няколко минути по-късно получих съобщение от Хю.

вернуться

39

Кучка (ит.). — Б. пр.