- Но нам весь этот беспорядок говорит лишь об одном, - заметил Фокс. Что они все переполошились. Хотя вот по этому полотну такого не скажешь.
Он снова вернулся к картине Сиклифф и залюбовался ею.
- Вам, похоже, приглянулась манера мисс Сиклифф, - лукаво произнес Аллейн.
- Что? - встрепенулся Фокс, переводя взгляд на Аллейна. - Черт побери, сэр, как вы определили, чья это работа?
- Очень просто, Фокс. Это - единственное рабочее место, на котором царит полный порядок. Сами оцените - все абсолютно идеально. Аккуратный ящичек, кисти чисто вымыты, лежат рядом с палитрой, тряпочка тоже под рукой. Я предположил, что картина принадлежит мисс Сиклифф, потому что именно она находилась рядом с натурщицей, когда та встретила свою смерть. Я не вижу причин, по которым общий беспорядок должен был затронуть вещи мисс Сиклифф. Строго говоря, именно она убила мисс Глюк. Она ведь опустила обнаженное тело натурщицы на острие кинжала. Конечно, если мисс Сиклифф не убийца, вспоминать об этом ей довольно несладко. Да, скорее всего полотно принадлежит её кисти.
- Что ж, босс, в логических построениях вам не откажешь. Ох, вот уж где настоящий бардак! - Фокс склонился над раскрытым ящиком Уотта Хэчетта. Там в полном беспорядке громоздились початые и почти пустые тюбики масляных красок; многие - без крышечек. Лоточки и кисти были залиты клейкой желеобразной массой, к которой прилипала всяческая дребедень. Окурки, спички, кусочки угля перемешались с обрывками листьев, сломанными веточками и чудовищно грязными тряпками.
- Только навоза не хватает, - протянул Фокс. - Ну и неряха!
- Точно, - кивнул Аллейн. - Со дна одного из особенно загаженных лоточков он извлек засохший лист и принюхался.
- Голубой эвкалипт. Значит, неведомый чистюля - скорее всего не кто иной, как наш австралиец. Забавно, ведь он подцепил этот листок, рисуя этюд в каком-нибудь буше на противоположном полушарии. Я знаю этого юнца. Он взошел на борт нашего корабля в Суве, вместе с мисс Трой. И путешествовал с ней за её же счет.
- Вот как, - безмятежно изрек Фокс. - Может быть, вы и с мисс Трой знакомы, сэр?
- Да.
- Мы закончили, сэр, - послышался голос фотографа.
- Хорошо, сейчас иду.
Аллейн подошел к помосту. Труп натурщицы лежал в прежнем положении. Аллейн задумчиво посмотрел на тело, припомнив слова Трой: "Покойники всегда приводили меня в ужас."
- Да, при жизни она была красива, - тихо произнес он и накрыл тело простыней. - Перенесите её на тот диванчик. Кажется, это диван-кровать. Можно уже отвезти тело в морг. Вскрытие вы произведете завтра, доктор Амптхилл?
- Да, первым же делом, - кивнул врач. - Машина из морга уже ждет снаружи, на подъездной аллее. Студия встроена в кирпичную стену, которая отделяет этот сад от подъездной аллеи. Мне показалось, что мы сбережем время и силы, если машину подгонят задом вот к этому окну и подадут через него носилки.
- Вот к этому, говорите?
Аллейн подошел к окну в южной стене студии. Наклонившись, осмотрел пол.
- Здесь, похоже, трудился наш скульптор, Гарсия. Весь пол усеян комочками глины. Свет из окна падал прямо на его работу. Постойте-ка минутку.
Аллейн включил фонарик и осветил подоконник. Он был испещрен перекрестными царапинами.
- Кому-то подобная идея пришла в голову до вас, доктор, - сказал он Амптхиллу. Вынув из кармана пару перчаток, Аллейн натянул их и открыл окно. Свет, падавший из студии, осветил стоявший снаружи белый погребальный фургончик. Воздух казался зябким и промозглым. Аллейн посветил фонариком вниз, на землю. Прямо под окном, на мягкой почве четко отпечатались следы автомобильных шин.
- Взгляните-ка, мистер Блэкман.
Суперинтендант перегнулся через подоконик.
- Да, кто-то подогнал машину прямо к этому окну, - сказал он. - По словам мисс Трой, за вещами Гарсии в субботу утром приезжали из службы доставки. Может быть, Гарсия сам распорядился, чтобы они подкатили прямиком к этому окну? А? Можно такое допустить? Гарсия передал вещи через окно, их погрузили в машину, а он преспокойно отправился налегке.
- Пешком, - добавил Аллейн. - Что ж, вы, должно быть, правы. Но тем не менее, если не возражаете, я хотел бы, чтобы носилки вынесли через дверь студии. Может быть, в этой стене где-нибудь ещё прорезана дверь? Вы не знаете?
- Неподалеку отсюда находится гараж. Мы можем отнести носилки туда, а фургончик подъедет к воротам гаража.
- Это меня уже больше устраивает, - кивнул Аллейн.
Блэкман крикнул в окно:
- Эй, ребята! Подъезжайте к задним воротам и присылайте санитаров с носилками сюда. Их встретит наш челок.
- Есть, шеф! - откликнулся задорный голос.
- Слиго, отправляйся в гараж - покажешь дорогу.
Стоявший у дверей констебль вышел наружу, а пару минут спустя возвратился вместе с двумя санитарами. Тело Сони погрузили на носилки и вынесли в свежую ночь.
- Что ж, я, пожалуй, тоже пойду, - негромко произнес доктор Амптхилл.
- И я, с вашего позволения, мистер Аллейн, - сказал суперинтендант Блэкман. - Я жду свежих вестей по поводу нашего ограбления. Двое моих людей слегли с гриппом и мне, кроме как на себя самого, рассчитывать больше не на кого. Но мы, все здесь присутствующие - в вашем полном распоряжении.
- Спасибо, Блэкман. Постараюсь не причинять вам лишних хлопот. Спокойной ночи.
Дверь за ними негромко захлопнулась, а голоса быстро растворились в отдалении. Аллейн повернулся к оставшимся и поочередно обвел взглядом Фокса, Бейли и Томпсона.
- Вся моя старая команда в сборе!
- Да, сэр, - просиял Бейли. - И мы страшно этому рады.
- Я тоже, - улыбнулся Аллейн. - Что ж, за работу, друзья. Насколько я понимаю, со снимками и отпечатками вы закончили? В таком случае, давайте перевернем этот подиум. Все тут размечено мелом, так что мы потом без труда вернем его в прежнее положение.
Подиум перевернули и поставили на бок. Через щели между плохо пригнанными досками просачивался свет. Из самой широкой щели торчала рукоятка кинжала. Выглядела она внушительно: была туго обмотана плотно прилегающими витками потускневшей от времени проволоки, а от лезвия отделена крепкой поперечной гардой. Одним концом гарда вгрызлась в доску платформы. Трехгранный клинок засел в щели между досками плотно, словно в тисках.