- Я знаю.
- Азотная кислота! Я даже не могу представить, чтобы можно было... Умоляю вас, скажите мне правду! Вы и в самом деле уверены, что Гарсия убил её, а потом покончил с собой? Я не могу в это поверить. Это не в его характере. Одно дело - воткнуть кинжал, в порыве необузданной ярости или мести... Но - выпить кислоту! Нет, невозможно. Я помню, как Ормерин однажды плеснул несколько капель азотной кислоты себе на руку. Гарсия был рядом, он видел страшный ожог...
- Не забудьте, что он был одурманен наркотиком. Он ведь накурился опиума.
- Гарсия! Но... Хорошо, не буду спрашивать.
- Извините за беспокойство, мисс Трой. Надеюсь, завтра мы уже завершим расследование.
- Вы выглядите таким... озабоченным, - вдруг сказала Трой.
- Интересно, что бы вы сказали, - сам того не ожидая выпалил Аллейн, узнав, какого гигантского усилия воли мне стоит думать об этом деле, а не о вас.
Трой смотрела прямо ему в глаза, даже не пытаясь ответить.
- Нет, в самом деле, - пробормотал Аллейн. - Что бы вы сказали?
- Ничего. Извините меня. Я лучше поеду.
- Мне кажется, женщины не обижаются, когда мужчины ведут себя из-за них, как последние ослы. По меньшей мере, если они при этом держатся прилично.
Трой вскинула на него глаза, потом, чуть помолчав, ответила:
- Да, вы правы. Не обижаются.
- Если, конечно, эти мужчины не ассоциируются в их глазах с чем-то крайне неприятным. Как я, например. Господи, да что со мной проиходит? Расследование не закончено, а я пристаю к женщине.
- Вы слишком много говорите, мистер Аллейн, - мягко сказала Трой. Остановитесь, пожалуйста. Прошу вас.
- Конечно, - встрепенулся Аллейн. - И... простите меня, Бога ради! До свидания.
Трой быстро схватила его за руку.
- Не обижайтесь, глупый, - улыбнулась она. - Женщинам ведь и вправду такое приятно.
- Трой!
- Нет, теперь уже я говорю слишком много, - сказала она.
- Странные мы с вами, - произнес Аллейн. - Я ведь даже не представляю, что вы обо мне думаете на самом деле. Скажите Трой, находясь в одиночестве, вы хоть раз вспомнили обо мне?
- Разумеется.
- Я вам очень не нравлюсь?
- Вовсе нет! - вспыхнула Трой.
- Что ж, для начала и это неплохо, - сказал Аллейн. - До свидания.
Аллейн поклонился и, быстро отвернувшись, зашагал к Фоксу, терпеливо поджидавшему его возле автомобиля леди Аллейн.
- Помчались, Братец Лис, - сказал он. - Алле-гоп!
Он вывел машину на дорогу, а несколькими минутами спустя они уже неслись по почти пустынному шоссе со скоростью пятьдесят миль в час. Фокс осторожно кашлянул.
- В чем дело, Братец Лис?
- Я ничего не говорил. Мы опаздываем?
- Нет, не особенно, - ответил Аллейн. - Просто мне вдруг захотелось прошвырнуться с ветерком.
- Понятно, - сухо произнес Фокс.
Аллейн затянул:
"Au clair de la lune
Mon ami, Pierrot"*
Вдруг сзади послышался звонкий голос:
"Аллейн на поиски улик
Отправился без страха,
Но испустил истошный крик,
Увидев черепаху".**
*"При лунном свете, мой друг Пьеро" (франц.).
**Перевод А.А.Санина
Аллейн снял ступню с педали акселератора. Фокс резко развернулся. Из-за спинки водительского сиденья выползла взлохмаченная голова Найджела.
"Кто всех сильнее - слон иль лев?
Нет, это парадокс
Заткнет за пояс всех зверей
Наш Лис - инспектор Фокс!"
- Грубиян, - улыбнулся Аллейн. - В каких джунглях тебя воспитали? И когда ты успел забраться в мою машину?
- Сразу, как только этот старый хрыч-коронер сказал, что заседание откладывается. Куда едем?
- Не скажу! - задорно выкрикнул Аллейн. - Алле-гоп!
- Мистер Фокс, - с притворным ужасом спросил Найджел, - что случилось с вашим шефом? Вы случайно не охмурили его веселящим газом? Нет? Тогда одно из трех: или у него поехала крыша, или он пьян, или влюбился.
- Не отвечайте этому наглецу, Братец Лис, - попросил Аллейн. - Пусть до конца жизни прозябает в невежестве. Тем более, что мы уже приехали.
Они уже вкатили в Боксовер и минуту спустя автомобиль остановился перед очаровательным особнячком в георгианском стиле.
- Двадцать минут, - сказал Аллейн и, посмотрев на часы, перевел взгляд на спидометр. - Выехав из Боссикота, мы за двадцать минут отмахали двенадцать миль. От студии до Боссикота две мили. Однажды мне пришлось сбавить скорость из-за этого юного нахала, и ещё один раз я притормозил, чтобы уточнить дорогу. Значит, ночью такой путь можно было проделать минут за пятнадцать. Понятно? Пойдемте, Фокс.
- А я? - жалобно взвыл Найджел. - Не зря же я прятался тут, под грудой этого жуткого тряпья. Можно мне пойти с вами?
- Тебе? Да как твой бессовестный язык повернулся, чтобы просить о таком? Ладно, так и быть, скажу, что ты заменяешь заболевшую стенографистку. Впрочем, стойте! Подождите в машине, пока я не подам вам условный сигнал.
Аллейн, посвистывая, взбежал на крыльцо и позвонил в парадную дверь.
- Нет, правда, Фокс, что это с ним? - полюбопытствовал Найджел.
- Не знаю, мистер Батгейт, сам удивляюсь. После того, как мы нашли Гарсию, он ходил как в воду опущенный. С утра тоже был страшно обеспокоен, а потом, перебросившись парой слов с мисс Трой, вернулся - буквально на седьмом небе от радости. Словно подменили человека.
Глаза Найджела полезли на лоб.
- Ого! - протянул он. - Так вот где собака-то зарыта. Неужели наш инспектор все-таки...
Дверь распахнулась и на пороге возник лакей. Аллейн что-то сказал ему и вручил карточку. Лакей вежливо поклонился, пропуская Аллейна в дом. Инспектор, уже входя, обернулся и состроил машине свирепую гримасу.
- Идемте, мистер Фокс, - позвал Найджел. - Это и есть условный сигнал.
Аллейн поджидал их в холле, стены которого были увешаны масками и охотничьими трофеями: головами, рогами и шкурами подстреленных животных.
- Миссис Паскоу дома нет, - прошептал Аллейн, - но зато бравый капитан нас примет. А вот и он.
Капитан Паскоу оказался пухленьким коротышкой довольно сомнительного вида. Глаза у него были светло-голубые, а физиономия отливала давно не чищенной медью. Во взгляде, которым он поочередно обвел Аллейна, Фокса и Найджела, сквозило нескрываемое подозрение.