Малакарне (по военному четко). Ваше превосходительство! (Инспектор жестом приказывает ему снять головной убор в присутствии приезжего.)
Инспектор. Садись. (Смотрит на него несколько секунд.) Почему тебя зовут «мясником»?
Малакарне. Друзья почему–то так меня назвали.
Инспектор. Не потому ли, что у тебя всегда с собой холодное оружие?
Малакарне. Вы имеете в виду стилет? Это неправда! Никогда не ношу! (Встает и предлагает обыскать себя.)
Инспектор. Сядь, успокойся!.. Тебя все очень… уважают в этой деревне. А вот если бы кто–то попытался убить тебя, что бы ты сделал?
Малакарне. Никто не осмелится, инспектор.
Инспектор. Ну только предположим.
Малакарне. Зачем волноваться–то раньше времени?
Инспектор. Только предположим.
Малакарне. Поживем–увидим.
Инспектор. Что поживем–увидим?
Малакарне. То, о чем вы только что сказали, инспектор. Я отвечаю на ваш вопрос.
Инспектор. Ты хочешь сказать, что подождем, когда объявится человек, который осмелится поднять на тебя руку?
Малакарне. Именно это.
Инспектор (читает бумагу). Вот твоя медицинская карта. Позволь мне прочесть кое–что. «Тяжелая огнестрельная рана правого бедра. Такого же типа рана подколенного сустава. Проникающее ранение левой лодыжки…» Продолжать?
Малакарне. Если это вас так развлекает, господин инспектор, продолжайте.
Инспектор. Малакарне, я не собираюсь шутки шутить с тобой. Я это все читал, еще когда ты был в больнице. Помнишь?
Малакарне. Помню.
Малакарне. Так о чем это все?
Малакарне. Понятия не имею.
Инспектор (Нести). Что я вам говорил? (Малакарне.) Покажи раны на ногах его высокопревосходительству.
Малакарне, крайне удивленный титулом, данным незнакомцу, готов подчиниться и показать свои раны.
Нести. Не надо. Продолжайте, инспектор.
Инспектор (Малакарне). Пока ты был в больнице — такое отличное алиби — кто–то убил пастуха Марко. Помнишь?
Малакарне (который становится все более и более подозрителен и насторожен). Да, господин инспектор.
Инспектор. Мы нашли его тело со связанными за спиной руками и какой–то палкой во рту. Почему?
Малакарне. Не знаю.
Инспектор. Я спрашиваю только, почему у него во рту была эта палка. Объясни его высокопревосходительству, что означает эта деревяшка между зубов.
Нести. Пожалуйста, на называйте меня «ваше высокопревосходительство». Никто в этой деревне не должен знать, кто я такой.
Малакарне. Как пожелаете, господин адвокат…
Инспектор (Малакарне.) Просто объясни, какое значение придают в этой местности палке во рту убитого. Их высоко…. господин адвокат приехал с севера, и не знаком с нашими обычаями и символами.
Малакарне (неохотно). Это «кляп бесчестья».
Инспектор. То есть?…
Малакарне. Он был предателем.
Инспектор. Говори ясней. Он — … (Ждет ответа.)
Малакарне….все рассказал!
Инспектор. Они зарезали девяносто три его овцы, выкололи глаза его трем коровам и вырубили его виноградник. И это все потому, что он не держал язык за зубами?
Малакарне. Не знаю.
Инспектор. Как ты думаешь, он и должен был подвергнуться такому суровому наказанию за то, что проговорился?
Малакарне. Не знаю.
Инспектор. Ты что, боишься себя как–то скомпрометировать? (Молчание.) Что страшного, если ты просто выскажешь свою точку зрения?
Малакарне. Ничего не знаю.
Инспектор. Наш уважаемый гость приехал из Рима. Прояви хоть немного сознательности.
Малакарне. Я ничего не знаю.
Инспектор (агрессивно, с угрозой). Ты просто мелкий воришка, и все! Жалкий поджигатель соломенных крыш! Ты не заслуживаешь того уважения, которое тебе оказывают люди! У тебя даже нет своего мнения! Кто ты такой? Мы тебя видели в больнице, а ты все еще чего–то боишься! Ты что, опасаешься вендетты? Или дело в преданности кому–то? Нас тут только трое, разве мы тебя как–то накажем лишь за то, что ты выскажешь свою точку зрения?