Граф Барски, просим прощения за столь краткое обращение, однако новость не требует отлагательств. Ваша жена, герцогиня Ликатра, успешно разродилась двойней. Разница во времени — три минуты. Условно старшая — чистокровная эльфийка, с чем смею вас поздравить. Младшая — полукровка. Вы можете забрать вашу жену через три дня — она будет готова к перевозке домой. К этому времени приготовьте детские спальни и принадлежности.
С великим уважением, главный лекарь лазарета магистр Альбед»
Дочитав письмо, я не глядя сунул его обратно в конверт. Так, успокойся, нужно готовиться. Тем более, ты граф, скачущий в грязи граф выглядит смешно… Фух, нормально. Лика предупреждала меня заранее о всех приготовлениях, так что мы успели все сделать, использовав королевских мастеров. Я шагнул в дом и повернул голову к первой встретившейся служанке.
— Расконсервировать детскую.
— Поздравляю, господин. Будет выполнено. Подготовить госпоже её покои?
— Да.
— Будет выполнено.
Она поклонилась, и быстро ушла в глубины дома. Из-за двери я услышал женский писк: «Девчонки, граф стал батей! Готовь пеленки, скоро намучаемся! Криста, потом обмоем, нужно подготовить детские!». Вообще-то это я так должен радоваться…
Эти три дня прошли в суматохе. Уже к концу первого дня слух о рождении моих дочек разнеслась по всему домену. Что не очень приятно. Видимо, отвозить придется под охраной. Но не сильной. А то еще параноиком посчитают.
Наконец, последние приготовления окончены. Три кареты выезжают из поместья — две бронекареты, и роскошная герцогская карета в центре. Своеобразный кортеж. Народ провожал нас радостным свистом, и подбрасыванием шапок. Мда, скрытность прямо на уровне… Впрочем, и ладно.
Путь занял несколько больше времени, чем мы рассчитывали. Дорога после осенних дождей оказалась размыта, а водители побоялись разбить подвеску. Вы спросите — почему не воспользоваться телепортом? Потому что он опасен. Здоровый человек может пострадать в нем с вероятностью 0,1 %. Я, например, один раз при телепортации, получил царапину, шедшую строго горизонтально по рукам и ребрам. Как будто по мне провели линию карандашом или лезвием. К счастью, не осталось даже шрама, но… Вся проблема в том, что шанс травмы тем выше, чем слабее существо. А теперь у нас два только что родившихся младенца и ослабевшая мать. Травма почти гарантирована. А в их случае это почти смертный приговор.
Спустя час после выезда мы, наконец, приехали в Лампен. Лазарет в центре города, так что придется пробиваться. Однако народ сам разбегался, видя бронекареты с пулеметами. Вот только тут были другие настроения. Страх, подозрение, враждебность. Некоторые, видя меня, вообще злобно скалили зубы. С чего бы? Я вроде бы старался для них все это время, заменяя Лику. Или… они недовольны смертью предыдущего сюзерена — Аунифета? Так, сейчас нельзя действовать резко…
Я этот момент в мое окно прилетел камень. Хорошо хоть стекла не вставляли…
— ПОШЕЛ ПРОЧЬ, ВЫРОДОК!!!
О как. Я пожал плечами и выкинул камень в окно. Выродок, да?
— Крит?
— Ваша светлость, я тут… Ау…
Крит вновь появился из двери, но ему не повезло — именно в эту дверь запустили камень. И он получил им в лоб. Потерев пострадавшую часть тела, он выкинул камень, явно на что-то его заколдовав. Уж больно целенаправленно камень полетел… Ну да неважно.
— Крит, у этих людей слишком мало работы, и слишком много свободного времени. Объяви об введении двенадцатичасовых смен.
— Оплату труда повышать?
— Разумеется.
— Есть!
Он вышел в дверь… и тут же раздался голос магического глашатая.
— ВНИМАНИЕ НАРОДУ! ЕГО СВЕТЛОСТЬ ВВЕЛ НОВЫЙ УКАЗ В ДЕЙСТВИЕ! ОТНЫНЕ РАБОТА БУДЕТ ДЛИТЬСЯ ДВЕНАДЦАТЬ ЧАСОВ! ОПЛАТА БУДЕТ ПОВЫШЕНА! СОГЛАСНО НОВОМУ РАСПИСАНИЮ, ВСЕМ ЖИТЕЛЯМ ВЕРНУТЬСЯ К РАБОТЕ!!!
Народ недовольно забурчал, кто-то замахнулся камнем, но я оперся локтем на окно, и ласково улыбнулся этому человеку. Кажется, он понял, что прилетевший камень усугубит ситуацию, и швырнул его об землю. Слева раздался крик.
— Долой аристократию! Доешь свободную революцию! Свободу народу!
Чем тут занимается стража… Кстати, вон там двое полупьяных стражников.
— Стража.
— Че? Пшел наф…
— Уволю и казню.
— Че, ты кт… Ваша светлость! Просим прощения!
Как быстро они протрезвели. А этот все орет про «революцию»… Кажется, пора браться за Лампен серьезно.
— Схватить вооон того человека, отобрать документы, выпнуть из города, сказать, что он полностью свободен. Выполнять.
— Есть.
Крики о революции превратились в крики «братаны, вы че, рамсы попутали?!», а потом в грустный скулеж «верните бумажку, как мне налоги платить?». Вскоре крики затихли. Я практически уверен, что его не выкинули — так, по почкам надают. Не верю я в исполнительность этих пьянчуг.
Наконец, мы все-таки доехали до лазарета. Им оказалось довольно большое здание с кучей колонн, оформленное в белых тонах. Окна сверкали стеклами, а около дверей стояли стражи. Мои ребята нервно гладили рукояти пулеметов, высматривая каждый клочок пространства. Я вышел из кареты. Грязный плащ немного раздуло от ветра, открыв рукояти револьверов. Стражи дрогнули, и скрестили копья. Не понял.
— Это что?
— Нам запрещено пропускать бомжей. Топай, в помойке покопайся.
Они не видели, из какой кареты я вышел? Что же тут делал Аунифет, если до сих пор такая ситуация? Черт его дери… Я поднял угрюмый взгляд на стражей.
— Ты понимаешь, кому ты это говоришь?
— Какому-то бомжу. Пошел отсюда.
— Крит. Начальника стражи города сюда. Быстро.
= Будет исполнено, ваша светлость.
Стражи напряглись, когда из пустой кареты появился маг. Еще больше они напряглись, когда он там пропал. А спустя пять минут раздался топот копыт — прискакал начальник стражи.
Начальником оказался толстый, потный лысый мужик, с тонкими усиками и трясущимися руками. Он сполз с коня (который был просто счастлив этому факту), и внимательно осмотрелся. Раздался его хриплый, пропитый и прокуренный голос.
— Ну и хде этот граф?
Я хмыкнул, быстро выхватил револьвер и поставил ему на лоб.
— Совсем слепой стал, м? Отставку раньше пенсии хочешь?
Он замер, скосив глаза к переносице. Определив револьвер, он расплылся в нервной улыбке.
— П-просим прощения, ва-ваша светлость, в-вы столь редко тут бываете, что я еще не смог запомнить ваш б-благородный лик… Н-на вас напали разбойники? М-мы можем чем-то…
— Нет, не напали. Это — рабочий плащ. А теперь, капитан… Как там тебя?
— Луис, ваша светлость.
— Так вот, капитан Луис. У меня к вам есть несколько вопросов. Часть я задам сейчас, а часть… Крит, проверь состояние стражи города, составь полный отчет. Через полчаса отчет должен быть тут.
= Есть, ваша светлость.
— К-к чему такие жестокости? В-вы бы сказали, мы подготовили бы ш-шикарный бал, в-ваша светлость…
— Я ненадолго. Забрать жену.
— Ж-жену? Р-разумеется, позвольте, как её зовут?
— Ликатра.
— Лик… ЛИКАТРА?!
= Какой labris ruto hasatam [1]так орет?
Это донесся голос моей благоверной из окна второго этажа. Кхм. Мда, жену злить не стоит. Вскоре окно открылось, и она выглянула.
— Привет, дорогой. Ты приехал за мной?
— А за кем еще? Впрочем, по пути я решил решить некоторые проблемы. Сколько тебе нужно времени собраться?
— Недолго. Однако несколько слуг не помешало бы…
— Водители — помогите, а?
= Как скажите, ваш бродь.
Водители вышли из бронекарет… и уперлись в перекрещённые копья. Стражники стояли белые, как мел, но продолжали упорствовать.
— У нас это… приказ…
Я хмыкнул.
— Лика, тебя тут не уважают.
— Ой, да беда что ли? Ну полетят пара голов с плахи, одной больше, одной меньше, не правда ли?
Стражники побледнели еще сильнее, и начали умолять.
— В-ваша светлость, молим вас — нас же накажут…
Я вздохнул, и обернулся к капитану стражи.