Выбрать главу

— Я слишком долго прожил среди людей, — согласился Стегоман, — а у одного из них довольно специфическое чувство юмора. Но теперь я начинаю догадываться, почему ты так озлоблена, и я чувствую в тебе друга по несчастью, родственную душу.

— Родственную? — вытаращила глаза Диметролас. — Так почему же тогда ты не отвечал на мои заигрывания?

— Ты сама говорила, что я от природы слишком серьёзен, — заметил Стегоман. — Может быть, все дело в том, что я вырос за пределами родного клана, а может быть, я таким и уродился — угрюмым и нелюдимым.

— А я думаю, что все дело в недостатке опыта, — по-драконьи усмехнулась Диметролас. — Придётся снова научить тебя резвиться. — Она горделиво запрокинула голову и вопросила настолько добродушно, насколько могла: — Ну а ты сможешь научить меня чему-нибудь в ответ, древний ящер?

Губы Стегомана тронула едва заметная ухмылка.

— Пожалуй, и я смог припомнить пару-тройку старинных забав, малышка.

Мэт улыбнулся и вернул своё внимание к другой влюблённой парочке. Он решил, что дальнейшее подслушивание разговора драконов можно приравнять к вмешательству в личную жизнь.

— Потом мы покинули добрых старцев, — завершила свой рассказ Балкис, — и пришли сюда.

У Мэта сложилось такое впечатление, что Балкис о многом умолчала, но как это вышло, что они с Антонием полюбили друг друга, его не касалось.

— Ты не представляешь, как я рад, — сказал Мэт, — видеть тебя целой и невредимой. Благодарю тебя, — сказал он Антонию, — за то, что сберёг её.

— А я должен быть ей благодарен за то, что она сберегла меня, — ответил юноша, — и за то, что открыла для меня широкий мир.

Балкис взволнованно взглянула на него:

— Ты не сожалеешь о том, что покинул родные горы?

— Совсем не сожалею, как ни странно, — покачал головой Антоний. — А если заскучаю по дому, всегда смогу вернуться.

Глаза Балкис затуманились.

Антоний посмотрел на неё и улыбнулся:

— С тобой мне лучше.

Балкис просияла и потянулась к нему, запрокинув голову. Антоний понял намёк, и их губы встретились в поцелуе.

Мэт смущённо отвёл взгляд и, насвистывая песенку о любви, стал разглядывать горную деревню. Выждав некоторое время, он обернулся. Влюблённые уже не целовались, но глядели друг на друга сияющими глазами. Мэту припомнились первые дни любви с Алисандой, и сердце у него заныло от тоски по ней. Чтобы отвлечься от этих мыслей, он сказал:

— Стало быть, войдя в это ущелье, вы не подозревали о том, какая опасность вас ожидает?

— Знай мы об этом, мы бы непременно обошли это место стороной, — невесело отозвался Антоний.

— Мы никак не думали, что тут нас пожелают взять в плен, — кивнула Балкис.

— Странно, что эти погонщики драконов даже не предупреждают странников, а сразу нападают, — задумчиво проговорил юноша.

— Да, это действительно странно, — кивнул Мэт и устремил взгляд на самый большой дом в посёлке. — Пожалуй, не мешало бы выяснить, в чем причина такого поведения.

С этими словами он решительно направился к дому.

Балкис и Антоний обменялись озадаченными взглядами и поспешили за Мэтом. Балкис что-то негромко бормотала на ходу.

Антоний уловил в её речи ритм и поинтересовался:

— Готовишь какое-то заклинание?

— Да, — кивнула девушка. — Такое, с помощью которого можно было бы вызвать молнию.

Мэт остановился в пятидесяти футах от большого дома — то есть на таком расстоянии, откуда его было бы хорошо слышно, но где бы он мог легко уклониться от выпущенной стрелы. Он подбоченился и выкрикнул:

— Давайте переговорим! У меня нет никакого желания торчать тут до конца ваших дней и добиваться, чтобы вы вели себя как подобает, но если понадобится, я могу поставить тут духов-дозорных!

— Ты не сделаешь этого! — послышался голос в ответ. — Как же нам тогда жить?

— А как вы живёте теперь? — парировал Мэт. — Грабите путников и продаёте их в рабство?

— Мы — не такие мерзавцы! — На пороге дома появился поджарый седобородый мужчина. Он держался гордо и прямо, сжав кулаки. — Кто ты такой, чтобы осыпать нас такими оскорблениями?

— Я — тот, кто пришёл, чтобы вывести вас на путь истинный, — дерзко отвечал Мэт. — Выходи, поговорим — если у тебя, конечно, хватит смелости.

Мужчина опасливо посмотрел на Стегомана и Диметролас.

— Ну да, я выйду, а твои зверушки меня поджарят заживо?

Стегоман предупреждающе рыкнул, а Диметролас сердито зашипела.

— Думаю, с Диметролас ты довольно близко знаком, чтобы знать: она никогда не станет ничьей зверушкой, — возразил Мэт. — Зато она прекрасный друг и, как я догадываюсь, ей есть, за что отомстить. Как бы то ни было, ни она, ни мой друг-дракон не пожелают поджарить меня, так что если ты встанешь рядом со мной, тебе нечего будет бояться.

— А что же ты поближе не подойдёшь?

— Давай договоримся так, — предложил Мэт. — Вы не станете пускать стрелы, а драконы будут вести себя смирно до тех пор, пока мы не закончим переговоры и ты не вернёшься в дом.

Мужчина снова с опаской посмотрел на Стегомана и Диметролас.

— Я согласен, если они и вправду не станут соваться.

— Я не буду изрыгать пламя, — проворчал Стегоман, — но попросил бы тебя придержать язык, человек! — Он повернул голову к подруге. — Диметролас, что скажешь ты?

— Я сдержу слово, — не слишком охотно отозвалась дракониха. — Но у нас с тобой — старые счёты, Люгерин!

Стегоман напрягся.

— Это он подговорил драконов изгнать тебя?

— С его болтовни все началось, — ответила Диметролас, — но всю грязную работу он поручил ящерицам. — Она свирепо оскалилась и выкрикнула, обратив взор к деревне: — Он боялся моих размеров, но если бы я осталась здесь, ему нечего было бы страшиться. А вот теперь у него и вправду есть причина для страха! И все же, Люгерин, пока я не стану мстить тебе. Но позови Гинелур, ибо переговоры не начнутся, покуда вы не выйдете вдвоём!

— Она выйдет к нам, — проворчал Люгерин так мрачно, что у Мэта не осталось сомнений: на уме у этого человека явно был побег.

Люгерин вернулся в дом, оттуда послышался приглушённый разговор. Затем он снова появился на пороге, но на этот раз вместе с ним вышла женщина старше его, высокая и красивая, с гривой волос цвета воронова крыла, подхваченных на лбу серебряной лентой. Люгерин и Гинелур были облачены в одежды из кожи, украшенной медными бляшками, — не доспехи, но все же явно не будничное платье.

Они остановились в пяти футах от Мэта. Гинелур требовательно вопросила:

— Зачем ты явился сюда?

— Я искал моих юных друзей, — отвечал Мэт. — Они держали путь в Мараканду и никак не заслуживали того, чтобы на них предательски напали. Почему вы пытались похитить их?

— Мы не торгуем рабами! — выкрикнул Люгерин.

— Но берете в плен странников, — возразил Мэт. — Может быть, они трудятся на ваших потайных полях?

Погонщик и погонщица драконов покраснели, и Мэт понял, что попал в точку.

— Если нам угрожают и в ту пору, когда сильны ветры, — строптиво проговорила Гинелур, — мы приносим пленников в жертву духам ветров на переломе года.

«В дни равноденствия», — перевёл для себя Мэт. Именно в эти дни были наиболее сильны ветра.

— Но по какому праву вы лишаете кого-то свободы по своему усмотрению?

— По праву мести! — выкрикнул Люгерин. — Наши предки мирно возделывали землю в этой долине, но вновь и вновь на них совершали набеги варвары. В конце концов наши пращуры выстроили эти жилища в скалах, чтобы укрываться здесь от врагов. Только так они могли спасти свою жизнь, уберечь от рабства жён и детей, но неизбежно теряли урожаи и были обречены на голодную смерть.

— И теперь вы мстите людям, которые перед вами ни в чем не повинны. — Мэт покачал головой, припомнив пару-тройку девушек, которые относились к нему с болезненной подозрительностью и ревностью только из-за того, что некогда другие парни их обманули и бросили. А один его приятель, как ему помнилось, полюбил, а потом покинул женщину, чтобы отомстить другим, бросившим в своё время его. — Что ж, — кивнул он. — Чувство мести свойственно всем людям. Но теперь вы по идее уже давным-давно должны были бы от него избавиться.