— Я отлично знаю, что это чистое золото, — сказал Антоний и вымученно улыбнулся. — Но только я не прошу тебя, чтобы ты мне сказал, золото это или нет. Я прошу, чтобы ты изготовил из этого самородка кольцо и вставил в него этот камень, предварительно отшлифовав и огранив его.
Ювелир уставился на тусклый белый камешек, лежавший на ладони у юноши.
— Только не говори мне, что этот кусок кварца — алмаз.
— Мне все равно, что это за камень, но я хочу, чтобы он был вставлен в оправу кольца. Сколько возьмёшь за работу?
— Две серебряные монеты.
— Монет у меня нет. — Антоний протянул ювелиру маленький синий камешек. — А это не подойдёт?
Ювелир присмотрелся к камешку, и его глаза зажглись алчным блеском.
— Слишком маленький, — ответил он.
Мэт решил, что пора вмешаться.
— Слишком маленький, да и ни к чему он, — сказал маг и, подойдя, встал рядом с Антонием. — Золота, которое останется после изготовления кольца, и осколков алмаза с лихвой хватит для уплаты за твою работу.
Антоний удивлённо воскликнул:
— Лорд-маг! Как вы тут оказались?
Ювелир вытаращил глаза, глядя на Мэта, а потом принялся наводить порядок на прилавке, бросая нервные взгляды на нового покупателя.
— Маги часто заглядывают на базар — поглядеть, не привезли ли каких-нибудь экзотических диковинок, — ответил Мэт. — Ну вот, к примеру, в данный момент у меня закончилась киноварь.
Ювелир поскучнел.
— Вот киновари, лорд-маг, боюсь, у меня как раз не найдётся.
— Вижу, — кивнул Мэт. — Зато я заметил, что у одного из твоих соседей она имеется. — Мэт взял самородок и внимательно разглядел его. — А юноша прав — чистое золото. Просто ты, наверное, не распознал с первого взгляда, потому что это как-никак руда. Ну, что скажешь, ювелир?
— Небось так оно и есть, — забормотал ювелир.
— Ну а коли так, то остатков вполне хватит в уплату за твои труды. — Мэт посмотрел на Антония. — Хочешь, чтобы кольцо было большое, широкое?
— Не слишком большое, — смущённо улыбнулся Антоний. — Хочу сделать подарок даме — если она, конечно, его примет.
— И тебя вместе с кольцом в придачу? — усмехнулся Мэт. — Ну, на такое колечко уйдёт больше половины золота. А остального достанет, чтобы расплатиться.
Ювелир набрался храбрости и решил немного поторговаться.
— Ну, вот теперь я и сам по запаху чую — вроде золото. Но работы много будет — руда как-никак, сами посудите…
— Все равно золота тут вдвое больше, чем уйдёт на маленькое колечко, — урезонил его Мэт. — И не забывай, меди в этой руде никак не больше десятой части!
Ювелир нахмурился.
— Тогда кольцо получится не слишком прочным, господин.
— Оно получится достаточно прочным, — заявил Мэт. — Ты уж мне поверь. — Он обратился к Антонию: — Ну, какие у тебя планы? Хочешь сделать ещё какие-то покупки? А то, может, выпьем вместе шербета да вернёмся в гостиницу?
— Благодарю за гостеприимство, — ответил Антоний. — Только мне бы хотелось поглядеть, какие ещё безделушки продаются в этих рядах.
— Ладно. Ты поброди тут, загляни в другие лавочки, а я ещё потолкую с этим ювелиром, ладно? Пожалуй, у него все-таки найдётся кое-что из того, что мне нужно.
— Договорились, — радостно кивнул Антоний и направился к соседнему прилавку.
Ювелир, обрадованный расположением Мэта, с готовностью спросил:
— Чего желаете, лорд-маг?
— Немного честности, — прищурившись, ответил Мэт. — Когда колечко будет готово, пусть оно будет из чистого золота и пусть в него будет вставлен настоящий бриллиант. А то ты, быть может, думаешь, что я не сумею распознать медь и кварц с первого взгляда, а?
— Я… Какие могут быть сомнения, господин! — залопотал ювелир. — Уж я наслышан про то, какие вы чудеса творите, как вы наш благословенный город от беды упасли. Разве я не видал, как вы с императором рядышком ехали! О, разве бы я посмел усомниться в вашей прозорливости? — Он нахмурился. — Вот только слыхал я, что вы вроде как домой возвернулись.
— Вернулся, так и было, — кивнул Мэт. — А теперь вот снова в гости наведался. Думаю, время от времени буду тут гостить. Тут у вас я могу разжиться такими снадобьями для моих волшебных зелий, каких на Западе днём с огнём не сыщешь. Вот только я привык иметь дело исключительно с честными торговцами. А ты, как я погляжу, малый честный.
— Да я — сама честность, до мозга костей! — пылко вскричал ювелир, прижав руку к груди.
Балкис вернулась в гостиницу первой. Она нервно расхаживала по залу из угла в угол и заламывала руки, когда порог переступили Мэт и Антоний.
— Антоний! — Балкис бросилась в его объятия. — О, как я боялась за тебя, любовь моя!
— Ты боялась за меня? Почему? — удивлённо спросил Антоний, крепко обняв возлюбленную. — Ты же знаешь — я могу постоять за себя!
— А ты разве не боялся за неё у себя на родине, в горах? — осведомился Мэт.
— Боялся, конечно. Но ведь в горах живут опасные звери.
— У нас тут тоже хватает весьма безжалостных хищников, — заверил его Мэт. — Но самое главное то, что любому человеку, оказавшемуся в чужом месте, всегда грозят опасности. Ну а теперь успокой девушку и веди её ужинать, ладно?
После еды паломники принялись рассказывать разные истории, и Антоний стал с интересом слушать. Мэту удалось отвести Балкис в сторонку.
— Лорд-маг, где ты нашёл его? — требовательно вопросила девушка.
— На базаре, — ответил Мэт. — Он хотел продать драгоценный камешек. — На самом деле это была полуправда, а всей правды Мэт Балкис открывать не стал, дабы подарок Антония стал для неё сюрпризом. Он серьёзно спросил у девушки: — Балкис, а откуда у Антония золотой самородок и самоцветы?
Балкис гневно сверкнула глазами.
— Золото он взял в той долине, где живут гигантские муравьи. Люди, что обитают в крепостях, по ночам собирают золотые самородки. Жажда богатства — единственный порок Антония. Из-за того, что он сберёг этот самородок, един огромный муравей несколько месяцев преследовал нас. Он мог бы нас погубить, но нас спасла великая удача: вместо нас муравей убил льва, который хотел сожрать Антония.
Мэт негромко присвистнул.
— А лев, как я понимаю, прикончил муравья? Ну хорошо, а камешки у твоего друга откуда взялись?
— Он подобрал их на берегу реки Физон. Мы плыли по подземному туннелю, и наш путь озарял только свет факела. Дорогу нам показывал наш друг Паньят. Я просила Антония, чтобы он не отягощал себя этой ношей, но он все же не смог не захватить хотя бы горстки камешков.
— Ну это мне как раз очень понятно, — кивнул Мэт. — С золотом, которое могли потребовать обратно, он, несомненно, здорово сглупил, но уж горстка камней — не такая уж тяжкая ноша. Зато их хватило бы бедному крестьянину на жизнь до конца его дней. — Он лучисто улыбнулся девушке. — И я очень рад, что камни он приобрёл честно.
— Неужто ты мог подумать, что мой Антоний — воришка! — возмутилась Балкис. — Никогда бы он не пошёл на такое! Он — воплощение честности и верности! Ни за что бы я не усомнилась в нем! Только одно меня в нем не устраивает — его алчность.
— А я рад удостовериться в том, что алчность не затмевает его честности, — сказал Мэт. — Ведь у многих хороших людей такое случалось. — Он подмигнул девушке. — Пожалуй, этот парень все-таки достоин тебя.
— Ещё бы! — радостно воскликнула Балкис и тут же смутилась. — Но… лорд маг, а как ты думаешь: достойна ли я его?
— Определённо! — не задумываясь, ответил Мэт. — Ты сама не знаешь, какое ты сокровище, дочь дровосека!
Балкис сдвинула брови.
— Теперь я — принцесса, господин.
— Верно, и это у тебя совсем неплохо получается, — согласился Мэт. — А если это получается у тебя, получится и у Антония.
Проснувшись наутро, они увидели, что все паломники уже на ногах и разгуливают по двору возле гостиницы. Балкис и Антоний тоже вышли во двор. Юноша подошёл к Сикте и поинтересовался: