Выбрать главу

Чтобы хоть как-то облегчить его страдания, я, сколько позволяла фигура Даффи, виновато нахохлился и принял услужливое и немного придурковатое выражение лица. Зувр кончил пролистывать бумаги, затравленно огляделся, словно ища, чем бы ещё заняться, взял со стола карандаш, повертел его в пальцах и, поняв, что отступать дальше некуда, поднял взгляд на меня. Я поспешно отвёл глаза.

— Ну, что же, займёмся теперь вами, — устало, с деланым равнодушием сказал капитан. — Начнём с самого начала, и давайте, пожалуйста, начистоту.

— Командир, я ничего... — заныл Даффи.

— Всему своё время, — предостерегающе поднял палец офицер. — И всё по порядку, — он отыскал чистый лист бумаги и положил его перед собой. — Фамилия, имя?

— Оулдсен. Даффи Оулдсен, сэр.

— Год рождения?

— ...восьмой, сэр.

— В самом деле?

— Нет, сэр. Девятый.

— Что?!

— Новогодняя ночь, сэр. Родители сами не знают.

— Чёрт с вами... Род занятий?

— Охота, сэр.

— За чем именно?

— Куропатки, сэр.

— Куропатки?

— Да, сэр. Иногда — лисы, кролики, кабаны — редко.

— Откуда вы прибыли?

— Из Залунья.

— Насколько «За»-лунье?

— Очень дальнее, сэр. Почти сорок миль[1].

Карандаш Зувра бегал по бумаге.

— Когда вы прибыли в Кромвель?

— Вчера после обеда, сэр.

— Вы были один?

— Нет, сэр. С потерпевшей, сэр.

— С какой именно потерпевшей?

— С друидкой Димеоной Миянской, сэр.

— «С главной подозреваемой»... Цель прибытия?

— Охрана и помощь.

— Помощь кому и охрана чего?

— Потерпевшей, сэр. Потерпевшей, сэр.

— Прекратите её так называть!

— Слушаюсь, сэр. Димеоне Миянской, сэр.

— Перестаньте всё время добавлять «сэр»!

— Слушаюсь, сэр! Простите, сэр.

Карандаш скрипел, настенные часы мерно тикали. В другой ситуации я, возможно, почувствовал бы симпатию к капитану, старательно исполняющему свой долг, но сейчас эта нарочитая пунктуальность вместе с хождением вокруг да около начинали действовать мне на нервы.

— Вы давно с ней знакомы?

— Со вчерашнего дня, сэр.

— Тогда почему же вы держались вместе? Она наняла вас?

— Нет, сэр.

— Вас связывают с ней отношения личного характера?

«Старый же ты хрыч!» — подумал я.

— Нет, сэр.

— Тогда в чём причина?

— Мне показалось, что она нуждается в моей защите, сэр.

— Вам показалось?

— Теперь я в этом уверен, сэр.

— «Теперь»?

— После произошедшего сегодня на площади, сэр.

— Ах, это...

Зувр взял со стола какую-то бумагу и помахал ею, словно бы давая мне оценить вес выдвигаемых против меня обвинений.

— Чем вы занялись по прибытии в город?

— Купили платье для Димеоны, сэр.

— Зачем?

— У неё не было своего, сэр. Только друидский костюм, сэр, не слишком приличный.

— Значит, это была её идея?

— Нет, сэр, моя. Скудно одетая девушка на улице привлекает слишком много внимания.

— А разве, шляясь по улицам, вы не привлекали внимание?

— Это другое внимание, сэр. Неодетая Димеона привлекла бы не то внимание, которое нам было нужно.

— Вы покупаете одежду всем голым людям?

— Нет, сэр. Только тем, кто мне нравится.

Офицер делал вид, что старательно конспектирует мои ответы, я отвечал, преданно глядя ему в глаза, словно бы в самом деле был счастлив помогать следствию. Иногда моя работа кажется мне омерзительной.

— Нож? Вы утверждаете, что в неё бросили нож? Интересно. И что было дальше? В неё попали?

«Ах ты ж сукин ты сын!» — подумал я.

— Мы опросили семнадцать свидетелей, и никто из них не подтверждает вашу версию о том, будто на проповедницу было совершено покушение. В любом случае — вы не видели, кто бросил этот ваш кинжал?

— Нет, сэр, я как раз отвернулся. Вы стояли у меня за спиной — скажите, может быть, это видели вы?

— Здесь вопросы задаю я!

— Да, сэр! Простите, сэр.

Стопка листов с протоколом росла.

— Скажите, вы не слышали, чтобы обвиняемая угрожала кому-то в толпе — мне, например?

— Нет, сэр. Но я невнимательно слушал.

— Вы рассеяны?

— Нет, сэр. Я старался следить за толпой.

— Зачем?

— Я же вам говорил, сэр: чтобы с Димеоной чего не случилось.

— Почему же тогда она ранена?

— Я не справился, сэр.

— Вы плохой бодигард?

— Я хороший охотник.

Карандаш офицера стучал по бумаге.