Выбрать главу

Силимэри сделала вид, что ей ничего ни о каком свидании не известно.

— Что ты будешь теперь делать?

— Сделаю предложение Сандэ, так ее зовут, как только вернусь в Бравур-ле-Роз. Продам наш коттедж, если ты не возражаешь, половину от вырученной суммы положу на твой счет: я хочу переехать жить в столицу. Куплю небольшой домик на берегу реки. Пора кардинально изменить жизнь. А какие у тебя планы?

— Я еще не определилась, — уклончиво ответила Силимэри и отвела взгляд.

— Кстати, можешь не бояться возвращаться в Империю Эльфов. С тебя сняли обвинение. Нашим полицаям удалось задержать настоящего убийцу Тэдиэн.

— И кто же он?

— Ты его знаешь.

— Ну, не томи. Назови имя.

— Чокнутого Асиртога и шайку его подельников задержали у полицейского участка с легковоспламеняющейся жидкостью. Они собирались сжечь весь участок, но его спалил до них предусмотрительный Турэлио. Я с ним лично не знаком, но понаслышке его знают многие в нашем городе. Так вот, Асиртог признался, что ему заплатил за твое убийство Волоинс Дебрихильйо. А когда начали допрашивать Волоинса, он сам чистосердечно признался, что это он убил Тэдиэн. Вот такие дела. Кстати, он еще кого-то успел задушить, так что ему светит пожизненный срок.

Силимэри округлила глаза, не веря собственным ушам.

— Волоинс? Я никогда бы не подумала, что он убийца… Позавчера он сказал, что спал с  Тэдиэн. Какой ужас. Так вот, кто хотел избавиться и от меня… Не могу поверить в это. Он обозвал меня шлюхой в тот вечер, а я влепила ему пощечину… Видимо, это задело его самолюбие. 

— Теперь на первых полосах газет красуется он. (Заголовки свежих газет: «Модельер и кровавая расправа», «Признание, но не раскаяние в тринадцати убийствах эльфиек», «Что заставило модельера убить  Тэдиэн Абернелио?», «Волоинс Дебрихильйо: месть или безумие?») Будет время, зайдешь на портал с новостями, а мне пора возвращаться домой. Хватит с меня приключений. Надеюсь, что это не последняя наша встреча, и мы еще свидимся, моя прекрасная фея, — Анк-Морхорке обнял ее на прощанье, прежде чем пойти искать в общем стойле своего арендованного единорога, чтобы покинуть берег, а затем и полуостров Орошайо.

***

Силимэри провела его взглядом и вернулась к Иглесиасу. Она бежала к нему, и ветер развевал ее роскошные платиновые локоны, к которым были обращены взгляды многих воинов, в том числе, и рассерженного Екайлиброча.

— Как это понимать? — кричал он неистово, но Мапар переводил весьма сдержанно.

— Одну минутку, я все объясню, — Силимэри подмигнула переводчику, а сама, подбежав к Иглесиасу, прильнула к его груди, — ја те волим (Я тебя люблю)! Милый мой, я уже два дня как разведена! Анк-Морхорке привез мне мой паспорт и свидетельство о разводе. Я свободна, как птица!

Иглесиас подхватил один из развивающихся на ветру локонов и поднес его к губам. Его трепещущий поцелуй сказал все вместо тысячи слов — «Ты моя!».

— Ревекка, или Силимэри, как вас называть? — переводил Мапар, — Екайлиброч требует объяснений. Как вы могли пойти на обман? И заметьте, это я еще мягко доношу до вас его грубую лексику. Будьте благоразумнее: обратите, в конце концов, внимание на короля, не выставляйте его на посмешище.

Силимэри встала напротив Екайлиброча и смело и уверенно пронзила его взглядом:

— Прошу прощения за этот маскарад, ваше величество, у меня были веские причины на это. Я не Ревекка Нэдивен. Мое настоящее имя Силимэри Вендинэ, и я прибыла на остров, чтобы оказать вам помощь, но никак не для того, чтобы оправдываться и вводить вас в курс моих личных дел. Поэтому смените тон и не смейте упрекать меня в обмане.

Войска оживились сильнее прежнего, и в узкий круг стянулся вокруг Екайлиброча, его переводчика и Силимэри. Иглесиас восхищенно наблюдал за своей любимой, слившись с другими восточниками, эльфами и гоблинами, любопытству которых не было придела.

— Это Силимэри собственной персоны, — можно было уловить из произносимых воинам реплик, — она не сгорела ни в каком пожаре.

Мапар перевел королю слова Силимэри, и все лицо Екайлиброча вспыхнуло багровыми пятнами гнева. Он говорил на повышенных тонах, но с каждым словом его голос становился мягче. Мапар же, неумело скрывая улыбку, говорил ровно и сдержанно:

— Екайлиброч говорит, что будь на вашем месте кто-либо другой, он бы приказал вас арестовать за дерзость. С ним еще никто не смел так разговаривать, госпожа Силимэри Вендинэ, но он все-таки восхищен вашей смелостью и премного благодарен, что вы сдержали обещание данное Барни и оказали помощь.