— Возможно, они направляются к мечети, — высказала предположение Балкис.
— Я тоже так думаю, — кивнул на ходу Мэт. — Если они намереваются разобраться с верховным жрецом, то им имеет смысл разыскать его.
— И они обнаружат, что он мертв.
— Да, зрелище, наверное, будет презабавное, — усмехнулся Мэт. — Давай поторопимся.
Они опоздали всего на несколько минут. Полководец и его адъютанты уехали...
— Он убит! — воскликнул один из адъютантов.
— Никогда не видел столько ран!
— Да... Даже в бою столько ран не получишь, — проворчал полководец. — А его стражники превращены в обугленные головешки! Что же тут могло случиться?
— Колдовство, что же еще, — мрачно заключил один из адъютантов. — Колдовство, оказавшееся намного сильнее магии жреца...Но как же так? Разве это возможно?
Все молчали, думая над его вопросом. Наконец один из воинов робко проговорил:
— Ариман недоволен нами.
— Еще бы — при том, что мы проиграли сражение! — рявкнул полководец, однако вид у него уже был напуганный.
— Не стоит ли нам уйти из этого города? — предложил адъютант. — А перед уходом можно было бы прикончить всех здешних жителей — принести их в жертву Ариману и тем задобрить его.
— Нам надо отступать, у нас нет времени задерживаться, — проворчал полководец. — А уж если окапываться здесь и отбивать осаду, то нам потребуется помощь горожан. Нет, пусть живут. Если калиф и вправду осадит Багдад, его жители станут нашими заложниками.
— Но что же нам делать? Уходить или оставаться в городе?
— Наш колдун пока не вышел из мечети, — угрюмо буркнул полководец. — Наверное, пытается воззвать к Ариману — желает узнать, чего от нас хочет бог. Давайте дождемся его, послушаем, что он скажет.
Мэт отступил в тень, сгустившуюся в проулке, и шепнул Балкис:
— Это значит, что нам нужно увести колдуна черным ходом — если в этой мечети есть черный ход.
— А если его нет, надо его сотворить, — заключила кошка.
Мэт снял ее с плеча и опустил на землю.
— Жди здесь, а я постараюсь вывести его, — распорядился Мэт и, вынув из-под балахона палочку, подал ее кошке. — А если я не появлюсь, поработай волшебной палочкой.
— Сам поработай, — фыркнула кошка. — Если уж ты против верховного жреца не побоялся без меня пойти, то разве тебе стоит страшиться его прислужника?
Мэт вздохнул:
— Ну что тут скажешь... Непременно тебе надо во всем поучаствовать. Ладно. Сейчас мы с тобой направимся вокруг мечети с таким видом, будто идем домой. Готова?
— Иди первым, — отозвалась Балкис.
Мэт вышел из-за угла и зашагал по улице с самым невинным видом. Он очень надеялся на то, что, поджидая колдуна, варвары его не заметят или по крайней мере не обратят на него особого внимания.
Но его окликнули.
Глава 22
Мэт не остановился. По мостовой загрохотали кованые сапоги. Тяжелая рука легла на его плечо и властно развернула.
— Эй ты, араб! Ты что тут делаешь?
Это был один из адъютантов полководца. Еще двое догоняли его. Остальная компания никуда не тронулась от выхода из мечети. Никто даже не смотрел в эту сторону. Мэт изобразил самую идиотскую улыбку, на какую только был способен.
— Да... помолиться пришел, эфенди.
— Вот как? — Татарин подозрительно прищурился. Однако прозорливостью он обладал явно в меньшей мере, чем навыками верховой езды, поскольку, грубо толкнув Мэта, буркнул:
— Не будет нынче никаких молитв! Ступай прочь!
Мэт поспешил исполнить повеление и, отвернувшись, зашагал дальше.
— Зря ты его отпускаешь, — возразил, подойдя, второй адъютант. — Можно было бы немножко развлечься.
Мэт похолодел от страха.
— Ага, это же араб! Его сородичи нас сегодня одолели и унизили! — подхватил третий, догнал Мэта, развернул и врезал ему кулаком в солнечное сплетение. От боли Мэт согнулся, а татарин, хохоча, отступил в сторону и дал дорогу своему товарищу. Тот заставил Мэта выпрямиться апперкотом. У Мэта искры из глаз посыпались от этого удара, в ушах зашумело. Последовал третий удар — на этот раз Мэта стукнули в грудь, но вот от боли почему-то взвыл не он. Как только в глазах у него немного прояснилось, он припал к стене мечети и увидел, что тот татарин, который ударил его последним, все еще жалобно подвывает и трясет рукой, на кисти которой начал проступать уродливый красный ожог. Двое татар шагнули было к Мэту, дабы отомстить за товарища, но тут на поверхности моря боли, в котором тонул Мэт, вдруг появилась мысль. Проворно запустив руку за пазуху, он извлек оттуда волшебную палочку и прокричал:
Палочка уподобилась новогоднему бенгальскому огню. Посыпавшиеся во все стороны искры подпалили одежду татар. Мэт, не слишком ожидавший успеха от своего наспех произнесенного заклинания, вытаращил глаза, глядя на то, как татары пытаются погасить горящую одежду. Их подпрыгивания напоминали какой-то странный танец.
— Быстрее за мной! — послышался рядом мяукающий голосок.
Мэт ухитрился выйти из ступора и осознал, кому может принадлежать этот голос. Он развернулся и захромал за Балкис.
Когда они завернули за угол, кошка указала лапкой на небольшую дверь, войти в которую Мэт смог бы только пригнувшись.
— Дверь-то я нашла, — мяукнула она, — но сможешь ли ты ее открыть?
— Попробую. Должно получиться, — отозвался Мэт и, вставив палочку в замочную скважину, быстро проговорил;