Выбрать главу

— Аура? Но что... Что это такое?

— Светящийся ореол, который тебя окружает, глупенькая ты смертная! — рассмеялась Шаннаи. — Двух одинаковых аур не бывает! Вы, смертные, не способны различить ауру своими полуслепыми глазами, а вот мы можем ее видеть. Верно я говорю, Арлассер?

— Конечно, можем. И нам твоя аура знакома, правда?

— Еще бы она не была нам знакома! Разве смогли бы мы забыть малютку, что плыла по реке в коробке!

— В коробке? — вытаращила глаза Балкис и, запинаясь, затараторила:

— В маленьком ящичке из слоновой кости? С золотыми полосками?

— Такова ли она была, та коробка, сестрица?

Ардассер запрокинула голову, задумалась. Молчание затянулось. Балкис подобралась — совсем как кошка в ожидании опасности. Наконец нимфа проговорила:

— Да. Коробка была именно такая. Никаких сомнений быть не может: ты — именно та малютка, что лежала в ней.

Балкис радостно вскричала и протянула руки к нимфам.

— Будьте благословенны, добрые духи!

Арлассер рассмеялась:

— Не такие уж мы добрые, но мы тебя помним. А твоя мать, бедняжка! Эти страшные всадники гонялись за ней по саду, а потом изловили и принесли в жертву! Но она успела призвать нас и упросила защитить тебя. О да, и мы тебя защитили, верно я говорю, Шаннаи?

— Верно, сестрица, — подтвердила Шаннаи и сказала Балкис:

— Мы проплыли по реке, толкая коробку, в которой ты лежала, а потом позвали дриад и попросили их позаботиться о тебе. Судя по тому, что ты цела и невредима, они таки о тебе позаботились.

— Ну вот! — решительно воскликнула Арлассер. — Теперь же мы покончили с тем, о чем нас никто не просил, и дело с концом! Корми рыб до скончания дней своих, если желаешь отблагодарить нас, смертная, ибо рыбы кормят нас!

— Прощай и будь милосердна к реке! — крикнула Шаннаи. Затем обе нимфы отвернулись от берега и с шумным плеском погрузились в воду.

Балкис, стоя на коленях, закрыла лицо руками и расплакалась.

— Не плачь, утешься, — проговорил пресвитер Иоанн, подошел и ласково погладил плечи девушки. — Ты вернулась домой, девица. Туда, где ты родилась.

— Но... но кто же я такая? — подняла к нему заплаканные глаза Балкис.

— Ты — дочь принцессы Каначаи, моей племянницы, — ответил пресвитер Иоанн. — Мы думали, что она погибла во время вторжения варваров. Теперь мы знаем это наверняка.

— А как... как меня звали?

— Тебя звали Балкис — точно так же, как назвали франки, — ответил ей Иоанн. — И теперь тебе по праву принадлежит титул твоей матери: принцесса Рассветных Врат.

— Так, значит, меня и в самом деле зовут Балкис! — вскричала девушка. — А я не знала почему — знала только, что таково мое имя! — Она обернулась к Мэту и устремила на него осуждающий взгляд. — Это ты назвал меня «Балкис»!

— Так, значит, то, что она вернулась домой, не случайно, — Мэт, обратившись к девушке, задумчиво проговорил:

— Вспомни, почему ты пошла со мной, когда я отправился на восток?

— Помню. Меня что-то влекло сюда, что-то заставляло идти на восток.

— И этот зов был настолько силен, что ты безо всяких сожалений рассталась с удобным местечком в королевском дворце. — Мэт посмотрел на пресвитера Иоанна. — Наверное, этот зов был частью заклятия, наложенного на Балкис нимфами и дриадами?

— Скорее всего, — кивнул Иоанн. — Ведь душа смертного всегда связана с родиной, но когда к этой тяге добавляется магия, связь становится особенно сильной.

— Следовательно, имел место магический зов, — заключил Мэт и повернулся к Балкис. — Ты точно знала, что тебе нужно вернуться и куда.

— Я могу лишь только от всего сердца поблагодарить тебя за то, что ты привел меня домой, — прошептала принцесса Балкис.

— А я могу лишь от всего сердца поблагодарить тебя за то, что ты довела меня досюда живым и невредимым, — улыбнулся Мэт и, обратившись к пресвитеру, посоветовал:

— Только не давайте ей царапать мебель, ваше величество.

* * *

Наконец Мэт и Алисанда смогли закрыться в покоях для гостей, предоставленных им пресвитером Иоанном. Мэт крепко обнял жену.

— Я безмерно рад, что дети снова с нами, но сейчас рад еще больше — тому, что за ними есть кому приглядеть.

— Да, Балкис очень мила, что взяла на себя роль няньки, — вздохнула Алисанда и прижалась к груди мужа.

— Помимо всего прочего, — заметил Мэт, — она налаживает будущие дипломатические отношения. Ведь когда-нибудь ей может понадобиться помощь Каприна — когда ты отойдешь от дел, а он станет королем.

— Отойти от дел... — мечтательно проворковала Алисанда. — Интересная мысль. — Она сбросила туфлю. — Но зачем Балкис может понадобиться его помощь?

— Ну мало ли зачем... Орда ведь никуда не делась. На самом деле орд несколько, и теперь они знают, чего могут добиться, если объединятся.

Алисанда улыбнулась и снова прижалась к Мэту.

— Нам не стоит волноваться. Они побеждены. Вряд ли им хватит ума снова взяться за завоевания.

Мэт в этом не был так уж уверен. Теперь ханы знали, что нападать на западные народы им стоит только единым войском и что для победы им нужно обзавестись источником волшебства более могущественным, нежели мусульманство и христианство, вместе взятые. Вряд ли им это удастся, но в том, что они возжаждут отомстить за поражение, он нисколько не сомневался. Им недоставало только гениального вождя.

— Отойти от дел... — Алисанда не желала отказываться от этой мысли. — Это так ново... — Она посмотрела в глаза мужу. — Но если я отойду от дел, куда же мне девать время?

Мэт улыбнулся:

— Не переживай. Мы что-нибудь придумаем.