Маг на полную ставку. Том 18
Том 1 Глава 1701 Змея-оборотень из Африки
— Цвет не такой. Может это другой вид? – спросил Мо Фань.
— Да, возможно справиться с ними будет еще сложнее, чем с саламандрами с озера Цяньдаоху. Поэтому нужно предпринять меры предосторожности и отправить туда людей, чтобы они выявили их слабые места… — сказала Лин Лин.
— Я не понимаю, как природа допускает существование таких существ, которые противоречат законам биологии! – Мо Фань беспомощно покачал головой.
Познакомившись с саламандрами поближе, Мо Фань искренне считал, что большая саламандра – ужасное существо. Он думал, что после ее убийства, в Тихом океане воцариться мир, но не тут-то было. Оказалось, что больших саламандр еще много, и каждая из них является заводом по производству панцирных монстров! Если с ними не разобраться, то они могут оккупировать всю сушу! Они гораздо разрушительней, чем кузнечики пыльной бури!
— Мы люди ничуть не лучше, — равнодушно бросила Лин Лин.
Мо Фань открыл рот, но так и не нашелся, что ответить на странную реплику Лин Лин.
А ведь в ее словах есть смысл. Люди и правда похожи. Захватывают и портят все вокруг, где бы ни появились. Если уж природа позволят существовать человечеству, тогда почему нельзя этому белому панцирному бедствию?
— Ладно, об этом должна думать Морская лига охотников. Когда армия саламандр прибудет, мы разобьем их в пух и прах. Расскажи мне лучше, что там с Цзян Ся?
— Клятвенное дерево в Циньлине. Цзян Ся уже послал мне конкретные координаты, — ответила Лин Лин.
— Прекрасно! Отправимся туда в следующем месяце! – обрадовался Мо Фань.
С такой зацепкой, найти тотем будет гораздо проще. Все же у него еще есть надежда прорваться на высший уровень.
— Сейчас только начало месяца, зачем ждать так долго? – недоумевала Лин Лин.
Обычно он срывался на следующий же день. Тем более Мо Фань был магом пространства, и в его пространственном мешке всегда лежало все самое необходимое. Он мог спокойно отправиться в путь в любой момент.
— Маленьким детям не стоит задавать так много вопросов. Ты пока поищи побольше информации о клятвенном дереве… — сказал Мо Фань.
— Кое-кто вкусил запретный плод, и хочет остаться в саду, — заявила Альпаса.
— Альпаса, ты же девочка, ты должна быть воспитанной. Не стоит подсматривать и подслушивать, -Мо Фань вытаращил глаза на Альпасу.
— Мне не настолько скучно. Но твое счастливое состояние доноситься даже до меня. Не трудно догадаться, — Альпаса презрительно взглянула на парня.
Она-то считала его особенным, а он, как и все, оказался в плену красотки. Что в этом хорошего? Все время такой довольный, как будто вот-вот воспарит к небу.
— Ой, да что ты понимаешь. Ты конечно очень красива, но по сравнению с моей Му Нин Сюэ ты просто сопливая девчонка! А ты думаешь, почему все твои ужимки и хитрые уловки не действуют на меня? Да потому что мое сердце давно занято!
— Вам для этих дел нужен целый месяц? Одного вечера недостаточно? – прямо спросила Лин Лин.
— Кхэ-кхэ! – Мо Фань от такого выпада аж поперхнулся.
Почему они обе так уверенно и спокойно об этом разговаривают?
……………
Лин Лин была очень недовольна. Если Мо Фань решит остаться в горах Фань-Сюэ и наслаждаться жизнью, ей будет очень скучно.
Но она никак не смогла переубедить Мо Фаня, который явно лишился рассудка. Ей оставалось лишь бродить по новому городу с откровенно скучающим видом…
Если она вернется в Шанхай, ее точно заставят пойти в школу, где одни умственно отсталые. В горах Фань-Сюэ она была более свободна.
Мо Фань погряз в любовных делах, и Лин Лин нехотя брала с собой Альпасу для прогулок по городу, которую интересовало абсолютно все вкруг.
— Почему тут повсюду мотыльки? – спросила Альпаса.
Они прогуливались по отдаленной лесистой местности, которая находилась на границе нового города. Вдруг перед ним возник персиковый сад. Сочный цвет плодов и необычная красота сразу привлекли Альпасу.
— Что это? Так красиво!
Персиковый сад тянулся до середины склона горы, а на его границе стоял необычный деревянный дом. Вся его крыша, подоконники и весь внутренний дворик были покрыты маленькими мотыльками.
Уже наступил вечер, и все маленькие мотыльки проснулись. Они порхали своими крылышками, которые ничуть не уступали бабочкам по красоте. В сумерках персиковый сад, домик и мотыльки выглядели сказочно и уединенно.
— Не могла бы ты сдерживать свое змеиное дыхание. Все существа вокруг так напуганы, что не могут двигаться, — недовольно попросила Лин Лин, когда заметила, что все мотыльки замерли.
— Это врожденный природный инстинкт, моя аура тут не особо влияет. Эти малыши такие проницательные, немногие насекомые смогли бы понять. Они мне нравятся, — сказала Альпаса.