— Як ся має ваша сова?
Я розвернувся.
Старигань був сивий, мов зріла кульбабка. Праве око каре, ліве — каре з прозеленню; обидва гляділи з професійною доброзичливістю:
— Молодий пан — член клубу чи тільки бажає вступити?
Я зняв із шиї шкіряну торбинку для документів. Витягнув членський квиток, поводив перед носом дідка:
— Сова почувається добре. Моє ім’я Хорт зі Табор, я хотів…
— Як плине час, — сказав дідок, й обидва його ока застелило легким серпанком. — Я, вельмишановний пане, пам’ятаю, як радів ваш батько вашій щасливій появі на світ… А ваша бідолашна матінка! Після стількох утрат, у такому зрілому віці — нарешті вдалі пологи…
Я насупився. Не люблю, коли сторонні виявляються посвяченими в інтимні таємниці нашої родини. Тим більше не люблю, коли про ці таємниці патякають.
— Скільки вам? — спитав дідок з чарівною усмішкою. — Двадцять п’ять?
— Дозвольте мені пройти до правління, — сказав я крижаним тоном.
На полірованій стійці гардероба застиглою калюжкою лежав пташиний послід. Судячи з екскрементів, здоров’я сови, що залишила їх, було в повному порядку.
Востаннє я платив внесок двадцять п’ять місяців тому; тепер мій борг улігся золотою гіркою на чорному оксамиті столу. Пан голова правління кивнув панові касиру — мої грошенята перемістилися зі столу в мішечок, а потім у сейф.
— Отже, пане зі Таборе, ви отримуєте у свою волю Кореневе Заклинання — з умовою, що його буде реалізовано протягом шести місяців. Якщо по закінченні цього терміну ви не скористаєтеся своїм правом — його, тобто право, у вас вилучають, а на кару забороняють брати участь у наступному розіграші.
На плечі в голови правління тупцялася пристаркувата, бувала сова. Розплющила одне око, плюснула в мене жовтизною сонного, зневажливого погляду — і зажмурилася знов.
— Заклинання вимагає значного зусилля, використання його має обмеження за ступенем… утім, вам, пане зі Таборе, як надступеневому вродженому, ця частина інструктажу не знадобиться. Розпишіться — й отримаєте муляж…
Голова правління нахилився, відкриваючи шухляду столу; сові довелося трохи розгорнути крила, щоб утриматись на його плечі.
На чорний оксамит лягла грубо зліплена глиняна статуетка — непропорційна людська фігурка. Довгаста голова була такого ж розміру, як решта тулуба; коліна й лікті потвори були трохи зігнуті, спина — пряма.
Я здригнувся — такою силою віяло від цієї непоказної, загалом, штукенції.
— Муляж одноразовий, для ініціації замовляння треба зруйнувати його цілість, тобто відламати голову. Караний може бути тільки один, він має перебувати в межах прямої видимості, Кара здійснюється один раз, під час безпосереднього торкання потилиці муляжу вмикається режим обвинувачення — тобто ви маєте чітко, бажано вголос, назвати вину, за яку буде Кара. Увага! Названа вина має достоту відповідати справжній провині, у разі неправдивого звинувачення замовляння повертається проти каральника! Караючи, ви точно маєте бути абсолютно впевнені, що названий злочин скоїв саме караний суб’єкт! Інакше — страшна смерть!
Голова патетично підняв голос — так, що сова на його плечі знову розплющила одне око.
— З того моменту, як підпис власника Кари з’являється у відповідному розписі, — голова ніжно погладив сторінку товстої магічної книжки, — і протягом шести місяців, або до моменту порушення цілості муляжу, право на здійснення Кари має власник і тільки він. Якщо стороння особа порушить цілість муляжу — магічного акту не відбудеться, стороння особа загине, а власник утратить своє право на Кару. Увага! Після початку процедури Кари — тобто з моменту, коли муляж опиниться безпосередньо в руках каральника — каральник перебуває в режимі зниженої вразливості. Це значить, що будь-яке шкідливе діяння на нього буде ускладнене, а сама спроба такого діяння поєднана із загрозою для життя нападника, — голова задумався, мов намагаючись збагнути смисл щойно сказаних слів.