Выбрать главу

Лили вложила свою ладонь в протянутую руку и обернулась на Сириуса. Он остался стоять у стены, рядом с Регулусом и Джеймсом. Лорд Волдеморт же повел ее в стремительном вальсе. Для разговоров это был самый удобный танец: никаких смен партнеров, сложных фигур и нелепых прыжков. Именно поэтому первоначально все вальсы принадлежали Сириусу: уж очень не хотелось кружиться по залу и говорить о погоде все это время.

— Вы пользуетесь популярностью, — первым заговорил Волдеморт. — Вокруг вас всегда много ровесниц.

Лили вежливо улыбнулась:

— Должно быть, они находят меня интересной.

— Как диковинную зверушку? — уточнил Волдеморт, едко ухмылясь.

Лили опешила на секунду. Обычно ее пытались оскорбить намеками. Спрашивали, знакома ли она с кем-то, или была ли там-то: это делали, чтобы потом лицемерно ахнуть, вспоминая о том, что Лили недавно в мире магии. Заставляли ее саму признаваться в своем низком происхождении. Говорить об этом прямо считалось неприличным, это было недостойным поведением для аристократа. Столь оскорбительный намек Лили слышала впервые.

Была у нее такая особенность: когда ей грубили, когда загоняли в угол, когда пытались раздавить, Лили отвечала максимально резко. Папа всегда говорил, что характером она пошла в бабушку Лизу. Она тоже была страшна в гневе, причем страшна как раз холодной, рассудительной яростью.

— Как и Вы когда-то, не так ли, мистер Реддл? — ответила Лили немного громче обычного.

Тот прищурился. Сквозь личину на мгновение мелькнула красная радужка глаз и Лили вздрогнула. Она слышала, что знаменитый предводитель ярых поборников чистоты крови утратил привычный человеческий облик, но только сейчас поверила в эти слухи.

— Грубите, миссис Блэк?

— Всего лишь плачу вам той же монетой, мистер Реддл, — дерзко ответила Лили.

При этом мысленно пообещала себе не выходить из дома без Беллы: под ее защитой еще можно рискнуть прогуляться по Лондону, будучи желанной целью Убийцы Маглов.

— Меня давно так не называют, — плохо скрывая ярость, ответил он.

— Меня называют «миссис» только профессора. Для остальных я — Леди Блэк, — так же едко ответила Лили.

Это тоже были правила магического этикета. Именно Лили называли либо по имени, причем полному, либо с приставкой Леди. Это был ее магический титул, знак ценности для семьи. Называя ее «миссис», как профессора и министерские служащие, Волдеморт проходил по самой грани оскорбительного отношения.

К их разговору прислушивались. Оркестр не мог заглушить разговоры, и их уже далеко не тихую беседу могли слышать посторонние.

— Разве вы принадлежите к аристократии? — удивился он. — Вы — лишь грязная маглорожденная, которой повезло удачно выйти замуж. Сириус всегда был неравнодушен к женщинам, вас, видимо, выбрал из-за физических прелестей.

Лили резко остановилась и выдернула руку из его хватки. Несколько пар едва не врезались в них, в поднявшейся суматохе замолчал оркестр. Лили, резко вздернув голову, ответила с нескрываемым превосходством:

— Вы, видимо, обычно грубите людям, прикрываясь нормами приличия. Джентльмен никогда не скажет, что кто-то по происхождению ниже его. Но у меня есть полное право грубить вам, ведь я действительно рождена не Леди. Да, я рождена в мире маглов. А вы всего лишь полукровка. И я точно знаю, что ни ваши близкие родичи, ни уж тем более погибшие Слизерины, не признавали вас наследником и Лордом. Так что сейчас я выше вас и оскорблять меня вы не имеете права. Если есть какие-то претензии и вы желаете вызвать меня на дуэль, то обращайтесь к мисс Беллатрикс Блэк. Она отвечает за меня на всех дуэлях.

Лили резко развернулась на каблуках, сделала пару шагов в сторону улыбающегося Сириуса, но замерла и недовольно добавила:

— Это бал? Где музыка?

Одновременно с первыми нотами вальса начал хлопать Бенджамин Гринграсс. Ему вторили многие старые маги, в том числе знакомые Лили дедули-Блэки: Поллукс и Арктурус. Она же, широко шагая, дошла до Сириуса. Кружась в вихре вальса с Лестрейнджем-младшим, Белла прокричала на ходу:

— Я тебя обожаю.

Лили запоздало испугалась: что она наделала? Нагрубила самому опасному магу в Великобритании, прилюдно оскорбила его, да еще и получила за это аплодисменты старой гвардии, которые вообще ненормально лояльны к проявлениям характера у молодежи.

— Я очень удачно женился, — расхохотался Сириус, беря в свои руки ладони Лили — максимальное проявление нежности на балах, — Ты была бесподобна.

— Я нагрубила человеку, который, по слухам, убивает маглов, — вздохнула Лили, — а ты меня хвалишь?

— Даже я вынужден признать, что нагрубила ты ему как истинная аристократка, — впервые за весь вечер улыбнулся Регулус. — Маман тобой восхищена.

Он кивнул куда-то за спину Лили и она обернулась, находя в толпе Вальбургу Блэк. Ее было легко отыскать. Она любила темные платья, почти траурных оттенков — бордовые, изумрудные, синие. Ей шло, да и в толпе она выделялась. В моде были пастельные тона, золото и серебро, и только Вальбурга оставалась верна собственному стилю.

По ее взгляду — твердому, самую малость высокомерному — Лили поняла, что Вальбурга Блэк действительно гордится Лили. Возможно не ситуацией в целом, а самим проявлением характера. Кажется, все же быть ей светской львицей. Нужно заранее продумать, когда, где и зачем она будет собирать «подруг».

========== Глава 26. О принятых решениях ==========

Покидали бал в первых рядах. Аппарировали с лужайки у главного входа поместья Малфоев, не желая тратить лишнее время на дорогу. Машина отправилась в поместье без пассажиров. Все появились на площадке у фонтана, причем Белс шла под руку с Джеймсом, которому относительно вежливо приказали заглянуть на очень поздний чай. Вальбурга шла впереди этой процессии, как всегда быстрым шагом, за которым Лили едва поспевала. Смешливые старички шепотом пророчили «мелким» хорошую головомойку. Лили верила. Сейчас будет разбор полетов.

— Помолвка? — резко обернулась Вальбурга, войдя в ближайшую к главному входу гостиную.

Джеймс шально улыбнулся и тут же обернулся к Сигнусу:

— Я хотел бы просить руки вашей дочери, мистер Блэк. Белла — замечательная девушка…

Вальбурга немного раздраженно его прервала:

— Мы сами выступали инициаторами этого знакомства, так что ответ предсказуем. Не устраивай концерт. Какова причина, что о помолвке ты решил заявить не в газете, как приличный маг, а вот так вот… Малфою в лицо?

Поллукс захохотал, прошелся по гостиной, сел на широкий диван и подозвал к себе Лили:

— Иди ко мне, малышка. Они тут долго разбираться будут, а ты много танцевала.

Вальбурга обернулась к Лили и кивнула. Та села на диван, по другую сторону от нее расположился Арктурус. Лили почувствовала себя зрителем в театре, где оставшиеся Блэки — актеры. Сириус лениво прислонился к краю узкого книжного шкафа, полки которого были заполнены фарфоровыми фигурками — коллекция кого-то из умерших Блэков. Нарцисса нерешительно присела в ближайшее кресло, чинно сложив руки на колени, Регулус как-то боком, стараясь быть незаметным, обошел комнату по кругу и сел в самое дальнее кресло. Лили была уверена, что минут через пять у него в руках появится книга, но к этому времени о нем все забудут.

— Джеймс, — напомнила о теме разговора Вальбурга. — Объяснишь мне, что это было?

— Я хотела отвлечь внимание от Лили, — выступила вперед Белла.

Вальбурга перевела взгляд с Джеймса на Беллу и обратно. У Поттера был настолько невинный вид, что не хотелось верить ни единому его слову. Вальбурга уже успела понять, что этот паренек — тот еще манипулятор, только что из-за темперамента и чисто подростковой неусидчивости у него не всегда получается действовать правильно. Годам к двадцати подростковые гормоны придут в норму, он наберется опыта, научится ладить со своим характером… уже сейчас весьма неплохо плетет интриги, пусть и в виде жестоких розыгрышей.

— Джеймс, — строго произнесла Вальбурга.

Тот вздохнул:

— Хотел посмотреть на этого Волдеморта, посетить настоящий бал и немного развлечься за счет Малфоя.