Выбрать главу

– Только я подумал, что день уже не станет тухлее, и тут появились они, – произнёс он, растягивая слова. – Что, ради всего святого, здесь делают говорящие с деревьями? Они что, потеряли ушные накладки?

– Брейден, я тут вообще-то занята! – Далия крикнула вслед слуге, который направлялся не в ту сторону с кучей чемоданов. Мужчина негромко крякнул и скорректировал курс.

Брейден посмотрел на Чарли и уже собирался что-то сказать, но тут рука Далии взметнулась вверх.

– Ни слова, – пригрозила она.

– О, да ладно тебе, Далия. Тебе следует посмотреть на это с юмором.

– Знаешь что… – Она выхватила свою палочку и направила её ему прямо в нос. – Спирилус.

Брейден небрежно взмахнул своей, и заклинание отскочило в траву, издав неприятный запах.

– Ну-ну, – произнёс он. – Как невежливо.

– Две ночи назад ты не наложил защитные чары, – сказала Далия. – Это твоя обязанность!

– Ну разумеется, я наложил защитные чары. А если нет, уверен, что не сделал этого намеренно. Ты меня знаешь: я никогда не допускаю ошибок, а когда мне кажется, что подобное всё же произошло, я затем понимаю, что ошибся. Разве не за это я так тебе нравлюсь? Как бы то ни было, ты могла наложить их сама. Почему я должен присматривать за твоими вещами, если ты не можешь?

– Потому что это твоя обязанность! Твоя единственная обязанность. Знаешь что? Иди пускай пузыри в унитаз! – Далия схватила Чарли за руку и потащила его на другую сторону небольшой толпы собравшихся. – Какой же он неотёсанный грубиян, – буркнула она себе под нос.

– Кто это был? – небрежно спросил Чарли. Он попробовал убедить себя, что Далия ему вовсе никогда не нравилась, но продолжал чувствовать уколы ревности. – Это твой брат?

– Чёрта с два! – Далия скрестила руки на груди, хмурясь. – Будь в моём геноме нечто подобное, я бы надела мешок на голову и бросилась с моста. Он грубый, невоспитанный и ужасно действует на нервы.

Чарли хотелось рыдать. Они не родственники, парень выглядит так, будто умеет обращаться с расчёской, и они, судя по всему, живут под одной крышей, так что всё время рядом друг с другом. И красавчик выводит её из себя, а значит, он в одном шаге от того, чтобы вызвать в ней настоящие чувства, и тогда она примется таскать его по фермерским рынкам и девчачьим фильмам, и все остальные выйдут из игры. Но, по крайней мере, её гнев на время направлен на кого-то другого, так что он как-нибудь с этим смирится.

Сиггин прилетел на пылающих кометах, которые ударились о землю, оставив гигантские кратеры. Последним прибывшим домом оказался Доменикс. Он вызвал небывалый ажиотаж, подкатив на элегантных красных седанах, гремящих цирковой музыкой.

Брейден оглушительно расхохотался, а мадам Маккиннон нахмурилась, под стать Далии.

Глава Доменикса выглядел намного моложе представителей других домов. И когда мадам Маккиннон его поприветствовала, он посмотрел мимо неё и отметил, что здание гораздо меньше, чем он ожидал. Мадам Маккиннон поджала губы, но ей всё же каким-то образом удалось выдавить улыбку.

– Здравствуй, Ральф. Я ожидала, что к нам присоединится лорд Париш.

– Нет, – небрежно ответил парень. – Он решил, что Вистбонский замок, несмотря на минотавров, подойдёт лучше. Начинаю думать, что он был прав.

– Что ж, я нисколько не возражаю, чтобы ты присоединился к нему, если наш скромный приют тебя не устраивает, – ответила она холодно.

– Нет, полагаю, мне нужно к нему привыкать. Ведь я займу это место после испытаний.

– О чём это ты? – резко спросила мадам Маккиннон.

– О, неужели не слышали? Лорд Париш подал заявку на эту развалину. Слышал, совету не терпится найти ей более полезное применение. Этим местом так долго управляли неумело. Со стыда можно сгореть.

– Позволь мне кое-что прояснить, – сказала мадам Маккиннон, её голос был пугающе ровным. – Аэлиндор никто и никогда не приберёт к рукам.

– Ну, я не думаю, что у вас есть выбор. – Он рассмеялся. – Аэлиндор – мечта, которую мы… ну, остальной мир, давным-давно перестали пестовать. Едва виден хотя бы отблеск его былой славы, и, давайте будем честны, вы едва ли способны устраивать достойные приёмы. Слышал, вам пришлось нанять слуг для этого события. И правда ведь, что у вас всего один кандидат на испытаниях? – Он рассмеялся снова. – О, не сомневайтесь, вопрос не в том, перееду ли я, а когда. И не беспокойте своих наёмных слуг, я осмотрюсь сам. – Он двинулся дальше, едва взглянув на неё во второй раз. Ученики последовали его примеру, не обращая на мадам Маккиннон внимания, словно та была старой прачкой, а не… кем она там была.