Проси богов смиренно указать тебе путь!
Избыток жесткой борьбы порождает раскаяние.
Глубокая предусмотрительность и трезвая тактика — вот залог успеха.
Применяй свою силу легко и с упорством.
Страх, нерешительность подрывают последние силы,
58 ГЕКСАГРАММА ДУЙ Вода — Вода
Дуй: Спокойные воды глубоки и свободно текут;
Не принимай безделье за философию!
Умиротвори себя, пусть все у тебя будет гармонично!
Будь полностью искренним и определи свою волю!:
Не сворачивай с пути, не поддавайся на сладкие призывы сирен.
Исследуй себя хорошо, чтобы ясно понять свою цель.
Слишком доверчивые клиенты платят очень высокую цену.
Как приятно быть капитаном своей команды!
59 ГЕКСАГРАММА ХУАНЬ Воздух — Луна
Хуань: Беспутство; в мире дураков
Величественный человек проявляет стойкость, разделяет и властвует.
Кому-то нужен конь в этой мировой перебранке черни,
Кому-то убежище, надежный умный план.
В схватке мы должны наносить удары, а не думать о них.
Рассей толпу и затем построй ее.
Руководи толпой, и наполни их желудки, человек!
Хороший конец компенсирует плохое начало.
60 ГЕКСАГРАММА ЦЗЕ Луна — Вода
Цзе: Упорядочивание, размеренный ход дел,
но жди неустойчивых результатов, если будешь действовать слишком жестко!
Всему свое время, время мудрым отдыхать,
И время птице покидать гнездо.
Не соблюдаешь правил? Жди скорби, и будет в том твоя вина.
Спокойно выполняй их, и успех придет к тебе сам.
Издавай правильные законы и будь осторожней с указами,
Ибо люди сердятся, когда им грубо навязывают что-то.
Цзе: Правила. Возможно ли что-то делать без них?
Но пусть их не будет слишком много, дабы люди их не презрели!
Не выходи из дома, чтобы вмешиваться в дела государства;
Но отдавай ценных указаний, скрываясь за воротами.
Ты пожалеешь, если не последуешь совету.
Придерживайся закона и следуй спокойным путем.
Издавай правильные законы — мягкие, осторожные, умеренные;
Не серди людей чрезмерной жесткостью!
61 ГЕКСАГРАММА ЧЖУН ФУ Воздух — Вода
Чжун Фу: Высочайшая искренноаь; твое желание исполнится.
Ибо даже свиньи и рыбы помогают тебе.
Доверяй сам себе, оставайся на своем месте.
Но будь радушен, делись хорошим настроением.
Друзья могут привести неизвестно к чему;
Тот путешествует быстро, кто делает это в одиночку!
Люди наиболее благосклонны к искренним.
Но неудача ждет витающего в облаках петуха!
62 ГЕКСАГРАММА СЯО ГО Огонь — Земля
Сяо Го: Невоздержанность в мелочах. Я слышал,
что парить слишком высоко рискованно для птицы.
Плохой исход для птиц, летящих слишком высоко.
Мудрейший путь — скромность и преданность.
Поступая непредусмотрительно, будешь атакован врагами;
Побеждают, действуя со здравой осторожностью и учетом условий.
Птицы в пещере — хорошие цели для стрелка!
Невовремя проявленные амбиции — это безумие.
Сяо Го: Чрезмерные пустые хлопоты; будь осторожен,
в больших делах не выставляйся напоказ.
Хотя ты и крылат, не лети ввысь слишком опрометчиво!
Преследуя собственные цели, не теряй верности!
Те, кто неосторожен, сами зовут недругов напасть;
Искусный расчет поможет победить.
Пусть стрелы летят в ближайшую цель!
Дать волю амбициям — значит накликать беду.
63 ГЕКСАГРАММА ЦИ ЦЗИ Луна — Солнце
Ци Цзи: Завершенная работа. К границам завершения дела
близко начало новых беспорядков.
Поддерживай успех, учти уроки прошлого!
Будь начеку, не отвлекайся и не отклоняйся с пути;
В каждом деле надо прилагать полную силу!
Будь бдителен и готов к устранению малейшей течи.
Мудро веди небольшие дела, и их выполнение несомненно ускорится!
Неосторожное стремление утопает в темном водовороте смуты.
64 ГЕКСАГРАММА ВЭЙ ЦЗИ Солнце — Луна
Вэй Цзи: Работа загублена! Поток был почти пересечен!
Один неверный шаг — и все потеряно!
Соответствуют ли твои усилия задаче? Если нет, то даже не пытайся.
Отступи перед лицом непреодолимых трудностей.
К соринкам мира не прибавляй еще свое бревно из глаза!
Пережди долгий период войны!
Так добудешь удачу, почести и пламя, что не погаснет;
Уверенный и скромный, восторжествуешь ты с богами.
впервые написанная мной, Лао Цзы, во Времена Династии Ву,
и теперь воссозданная в стихах мной же, Алистером Кроули.
Публикация Класса В Ордена А.*.А
Великий Мастер Лао Цзы сказал,Что нет у Дао ощутимой формы.Но были рождены и небо, и земля —Все создано согласно его нормам.Что Дао бурных действий не желает;В божественном пути по небесамЛуна и Солнце свое место занимаютИ радуются звездным чудесам.У Дао нет названия, есть суть,Есть Слово — рост, земли существование.Найти то Слово — вот к чему мой путь.И Небеса благословят то знание!Есть пара к Дао, Дэ оно зовется,В спокойствии одно, другое в напряжении.В движении Дэ, в покое остаетсяг.,Дао, разные природы проявления.Земля от напряжения вся дрожит,А небеса в покое полном пребывают;И смутных очертаний внешний видИх тайну будто в лоне сохраняет.Движение вдруг прервет свой ход,И сотрясутся небеса с землею.И тишина, и вечность — все падетПред человеком, что спокоен.Предпочитает сущность тишину.Но разум ее вечно отвлекает:Бич страсти будто нравится ему,Нет отдыха, лишь трепет порождает.Но коль желания возможно ограничитьМетаниям разума наступит вмиг конец.Свободен он, покоя мир он ищет.Безмолвия души оденет он венец.И чувства никогда не загрязнятся,Мысль не встревожится, и яды уж не смогутВ обители души твоей никак прорваться.Кто туп, глуп, жаден — освободят дорогу.Свободу Дао нужно заслужить,Освободившись от болезненных желаний,И разум свой от них освободить,Мысль уничтожь — в ней корень всех страданий.Но если все желания уничтожить.То ум и тело быстро в тот же мигИллюзиями станут, а быть может,И песней в виде соло для двоихРазрушив разум, уничтожив телоУбив все внешнее, материю изгнав.Лишь только так предаться можно делу.К конечной цели устремясь стремглав
Великий Мастер Лао Цзы сказалАдепту — человеку, опытному в духе.Что тот, кто ставит цели — низко пал,Так обретет он лишь позора муки.А тот, кто Дэ заполучить стремится,Пускай старается, семь раз на дню пусть бдитА тот, кто Дэ обрел — пусть не гордится,И силу пусть сокроет и молчит.Те, кто стремятся магию постичь быстрее,Своим искусством удивлять людей.Пусть успокоятся, иначе пожалеют:Не будет в силах их ни Дао, и ни Дэ.Такие люди не познают Дао,Ведь разум их желанием искажен.В словах он буйный, а умом он слабый,И мечется, болезнью поражен.Потери ждут его и внешние соблазны;Он выбирает метод свой и цель,Но для несчастного любая цель ужасна.Корабль разума посажен уж на мель.И возникают беспорядочные мысли,Болезненны и тело, и душа.Страх и позор его корабль прогрызли.Им утонуть с хозяином не жаль.Болтаются меж небом и землей,Где жизнь, где смерть — для них уже не важно.И в море бед отправившись скорей.Отвергнув Дао, вмиг потонет каждый.Лишь Дао Поднебесья истинно и верно,Познав его, поймешь его ты путь.Кто обладает Дао — будет первым,Безмолвие не даст тебе свернуть.Пусть рухнет все скорей в Небытие,Будь свят, и пусть рука твоя не дрогнет!Грозить ты сможешь даже Пустоте,И безмятежным будет вскоре отдых!А остальному ты не уделяй внимания.Безмолвной истиной спокойно овладей.Мешают делу все твои желания.Спокойным, безмятежным будет день.И эта истина стоит неколебимо.И сила разума растет и вширь, и вдаль,И коль его природа так решила —Он как магнит воздействует на сталь!О, дело истины творится безупречно,Адепты Дао это поняли давно.Ты можешь даже быть совсем беспечным,Вершится ведь само собой оно!И к истинным желаниям устремляясь,Не торопись; дыхание затаив.Плывешь к нему ты сам, не утомляясь,Таков у истинного Дао лейтмотив!Зовут адепта Дао властелином,Но нечем мудрецу владеть и управлять.Он стал вселенной сущности причиной,И незачем его благами осыпать.Кто смог учение сие постигнуть.Тот сможет передать его другим.Но Дао-путь не каждому по силам.Лишь тем, кто верно пребывает с ним.