“Верно, всё выше сказанное – лишь мои предположения и догадки. Неважно насколько всё подходит под эти рассуждения, нельзя отрицать возможность, что так вышло просто совершенно случайно”.
– Вот ка… поняла вас, ваше величество.
Слегка покраснев, нахмурившись в напрягах мыслительной работы, Фельмения вяло ответила королю.
“Запуталась? И не понимает, каковы же были его намерения? Могу понять её… ведь даже я, проводя долгий анализ переговоров, вряд ли до самой глубины сути добрался”.
Однако…
– Лишь одно могу сказать с уверенностью – Суймей-доно не ожидал, что я с извинениями преклоню голову.
“Верно, это единственный момент, который Суймей-доно очевидно не предвидел. И именно потому что голова, которая ни при каких раскладах не должна преклоняться, преклонилась, он смог искренне открыться мне”.
– Я же… не совсем понимаю…
– Ничего. Не стоит излишне забивать себе этим голову.
Ответил вновь низко приклонившей голову Фельмении, король снова окутал себя величественной аурой.
– Что ж… Фельмения. Пора бы вынести тебе наказание.
Фельмения не произнеся ни звука, молча и неподвижно застыла перед королём. Ведь сама признала, что готова понести любое наказание, ещё до прибытия этой ночью в помещение аудиенции Суймея. Остаётся лишь молча ожидать своей участи.
– Как прикажете, ваше величество. Я готова принять любое наказание за содеянное.
– В таком случае… придворный волшебник, Фельмения Стингрей. Я снимаю с тебя все твои привилегии как придворного волшебника и лишаю этого почётного титула. К тому же…
А тем временем длинная тёмная ночь, как для короля, так и для чародея подошла к концу.
Перевод с японского и адаптация – Monix-sama.
Редактура и коррект – PlatonT.
Оформление – xelarez и VlaDai.
Стилистика – Monix-sama и PlatonT.
11: Герой отправляется в путешествие.
Королевство Астель. Королевский дворец Камелия. У парадных ворот. Рядом, возле главной дороги, выстроились доблестные рыцари королевства и королевская гвардия, целый оркестр музыкантов и нарядно одетые дворяне. В центре, по самой дороге, медленно едет очень нарядная и красивая карета с Рейджи, Мизуки и Титанией. Само собой, всё это действо сопровождается буйными овациями. За воротами замка наших героев уже ожидает новое столпотворение простых людей, живущих в городе при королевском дворце и, скорей всего, всех жителей ближайших земель. Все они собрались, чтобы лично лицезреть, как надежда всего человечества отправляется в своё первое путешествие и тепло проводить, изо всех сил желая удачи в пути.
Наблюдая за всем этим грандиозным парадом, в честь знаменательного отправления Героя в его путешествие, Суймей немного недовольно отвёл глаза.
– Вот он и пришёл…
Верно, как Суймей и сказал – наконец этот день наступил. Знаковый день. День начала путешествия. Сразу после окончания торжественного шествия Рейджи и его пати, взяв с собой несколько рыцарей, так и поедут дальше… в путешествие по уничтожению Владыки тьмы.
Суймея же одолевало тяжёлое чувство удручения. Вот и пришёл этот знаковый момент.
Однако Рейджи же весь сияет на своей карете. В предвкушении предстоящего путешествия ли? Или просто пытается развеять своё напряжение и нервы улыбкой? Одному богу это ведомо.
Однако, с так идущим ему выражением лица, он произнёс перед началом этого действа:
– Что ж, я уезжаю.
– Умеешь ты, вот так легко, в подобных ситуациях болтать…
Уловив иронично-досадные нотки в голосе Суймея, Рейджи изменился в лице и с серьёзной интонацией ответил:
– Тут ты не прав. Может, по мне скажешь, но я много думал на эту тему. Например о том, не ошибкой ли было тогда соглашаться.
– Нет, что тут думать – ясен пень, ошибка. С какой стороны не глянь – ошибка.
“Как бы ты не строил серьёзные моськи, я не куплюсь”.
Стоило ответить в привычной для Суймея манере, как Титания шагнула вперёд, тревожно поднеся руки к своей груди:
– Суймей-сама…
Эта девушка – принцесса королевства Астель. Само собой, учитывая её положение, болезненно реагирует на любые слова, содержащие отрицание. Она, как и король, на стороне просящих помочь в уничтожении короля демонов. И как король испытывает некое чувство вины. Но по ощущениям… оно отличается от отцовского.