* * *
Сев на электростул,
Раздавил таракана.
Палач обвинил в жестокости.
* * *
С заклятым другом —
Старые счеты.
Пора покупать калькулятор.
* * *
На закате — столько теней.
Где же они,
Когда солнце в зените?
Лирическое
В Начале было Слово.
Я ей — слово.
Она мне — десять.
* * *
Путь, неизменный веками:
Из яйцеклетки —
В клетку страстей.
* * *
Передышка в бою.
Пойду подою
Боевую слониху Бумхум.
* * *
Какое волшебное латинское слово —
Куннилингус.
Но что означает — забыл.
* * *
В медную трубу
Сыграл утреннюю зорьку
Пионер Фаллопий.
* * *
Полуденная стрекоза села на поплавок.
И он утонул от любви.
А я подумал — клюет.
* * *
Эротический сон:
На ковре побывал
У начальства.
* * *
Желая конец оттянуть,
Вместо Онегина
Ленский вызвал Татьяну.
* * *
Спокойно —
Гоню.
Я — ню!
* * *
Меч занесён.
Третий час неподвижен палач.
На блистающем лезвии бабочка спит.
* * *
Жил Дирол с Ксилитом и Карбамидом.
А Орбит — один,
Брошенный сахаром.
* * *
— Ухожу, ухожу, ухожу.
— Уходи, уходи, уходи.
— Погоди, зажигалку забыл.
* * *
А кому я нужен и где?
Да на одной звезде,
Что в созвездии Альтаира.
* * *
Вспомнил юность.
Глаза подернулись влагой.
Влага — корочкой льда.
* * *
Вернулся домой без перчаток.
Ругает жена —
Опять на дуэль вызывал.
* * *
Ты сказать лишь успела «лю…»,
Как тебя разбил паралич.
Что же ты имела в виду?
* * *
Правая рука знала,
Что делает левая,
И смеялась беззвучно.
* * *
Над головой — шанырак из звезд.
Верблюжья колючка на ужин.
Что еще нужно для счастья?
* * *
Три тысячи лет
Хит-парад возглавляет
Песнь песней царя Соломона.
Приложение 2. Дмитрий Петров
Переводы русских народных частушек
(выполненные автором в хулиганские студенческие годы)
Как у нашего Мирона
На х*ю сидит ворона.
Как ворона запоёт —
У Мирона х** встаёт.
En la pinga de Miron
Esta sentado un gorrion.
Cuando canta el gorrion
Miron tiene una ereccion.
(исп.)
* * *
Уронил в п**ду часы я,
Тикают проклятые.
Я их х*ем завожу
Вполовинупятого.
J’ai laisse tomber la montre
Dans le con de mon ami
Je la remonte avec mon membre
A quatre heures et demie.
(фр.)
* * *
Шел я по лесу и пел,
Соловей мне на х** сел,
Я хотел его поймать,
Улетел, е*ёна мать.
Through the forest did I walk
A nightingale sat on my cock
I tried to catch him, but in vain
The fucking bastard flew away.
(англ.)
* * *
Пере*б я всю деревню,
Вот ведут меня на суд,
Впереди гармонь играет,
Сзади ё*аных ведут.
I have screwed the whole village
Now I stand before the court
To the sound of the accordion
All my victims have been brought.
(англ.)
* * *
Мимо тёщиного дома
Я без шуток не хожу.
То ей х** в окно засуну,
То ей жопу покажу.
Kolem doma moje tchine
Bez legraci nechodim
Bud’ ji ptaka strcim oknem,
Nebo prdel ji nastavim.
(чеш.)