Выбрать главу

— Аллистер Норкросс был вашим сыном? — вдруг догадалась она.

— Да, мисс Бромли.

— Расскажите, почему вы убили моего отца и его партнера Вудхолла.

Эллербек достал носовой платок и вытер мокрый лоб.

— Потому что они обнаружили, что это я украл одно из растений, которое вы привезли с Амазонки.

— Мистер Джонс был прав, — сказала она. — Начало всему положила та экспедиция.

Глава 44

— Такстер в конце жизни был болен, но странным образом сохранял ясность ума, — сказал Калеб. — Он стоял во главе Седьмого круга Силы. Как и в случае с Третьим кругом, нет очевидной связи с другими кругами или с теми, кто возглавлял заговор.

Калеб и Гейб сидели в его библиотеке-лаборатории. Калеб пытался дать кузену полный отчет о том, что стало известно, но его отвлекало странное чувство тревоги. И это было не тем обычным чувством, которое всегда овладевало Калебом, когда он распутывал какое-то сложную загадку. Сейчас оно было как-то связано с Люсиндой.

— Скорее всего мы нашли не все бумаги Стилвелла, — сказал Гейб. — Очевидно, имеются и другие версии формулы, получившие распространение. Об этом говорит тот факт, что членам заговора удалось завладеть рецептом.

— Джинн выпущен из бутылки, Гейб.

— Да. — Гейб скрестил руки на груди. — Халси намеренно изменил наркотик так, чтобы он убил и Норкросса, и Такстера, и таким образом отомстил за смерть миссис Дейкин.

— Она была его любовницей, деловым партнером и матерью его сына. Халси узнал, что Седьмой круг поручил Норкроссу убить ее. Можно понять его желание отомстить.

— Ты все еще не знаешь, сколько человек было в круге Такстера? — спросил Гейб.

— Ювелир сказал, что было изготовлено три табакерки. Две были заказаны примерно шесть месяцев назад. Третью купили месяц спустя. Такстер, видимо, раздавал их членам круга.

— Выходит, — подвел итог Гейб, — в Седьмой круг входили всего трое.

— Но пока мы знаем про две табакерки — Норкросса и Такстера.

— Третья должна быть у Халси. Когда мы найдем его, то найдем и табакерку.

Необходимость видеть Люсинду все росла.

— Я на девяносто семь процентов уверен, что у Халси нет табакерки, — сказал Калеб. «Успокойся. Она дома, в безопасности».

— Почему ты так считаешь?

— Такстер считал Халси всего лишь наемным работником. Он заявлял, что орден Изумруда принимает лишь людей, имеющих определенный социальный статус.

— Другими словами, Такстер мог охотно нанять такого талантливого человека, как Халси, но никогда не сделал бы его членом ордена?

— Для него это было бы то же самое, как пригласить садовника или кучера в члены своего клуба. Я просто не представляю себе, что он мог дать Халси золотую табакерку, которая, согласно его способу мышления, предназначена для джентльмена.

— А может быть, Халси настаивал на том, чтобы с ним обращались как с джентльменом и равным членом круга, и потребовал табакерку в счет своего гонорара? — предположил Гейб.

— Из того, что я узнал о его характере, Халси глубоко наплевать на социальный статус. Ему нужны только исследования. Меня беспокоит кое-что другое. Третья табакерка была заказана пять месяцев назад. В то время Халси не был связан с Седьмым кругом.

— Ты прав. Значит, надо определить третьего члена круга.

— И еще одну нерасследованную кражу растения, — сказал Калеб, заглянув в разложенные на рабочем столе бумаги. — Должна быть какая-то связь с последней экспедицией Бромли на Амазонку.

— Ты уже что-то нашел?

— Люсинда составила список ботаников, которые видели растения, привезенные ее отцом и его партнером из экспедиции на Амазонку.

— И кто из этого списка тебя интересует?

— Человек, укравший восемнадцать месяцев назад первое растение. Ты представляешь себе, сколько требуется усилий, чтобы установить, был ли некий человек в Лондоне в определенный день полтора года назад?

— Да, немало, — признался Гейб.

— Это не просто трудно. Это почти невозможно. Мне понадобятся помощники, Гейб. И деньги.

— Просто для того чтобы найти вора?

— Не просто для этого. Для агентства. Постоянные клиенты платят за расследования их дел, но для того, чтобы начать поиск других членов ордена и вычислить главарей заговора, потребуются консультанты. А консультанты, как ты сам понимаешь, стоят дорого.

— Я думал, что мы с тобой уже определили бюджет агентства Джонса.

— Придется его увеличить.

Их разговор прервал стук в дверь. Дверь открыла экономка.

— Да, миссис Перкинс, в чем дело?

— Пришел инспектор Спеллар, сэр.

— Немедленно проводите его сюда.

— Он уже здесь, сэр. — Миссис Перкинс выпрямилась — Вы помните, что я предупредила вас о своем уходе, мистер Джонс? Я уйду в конце недели.

— Да, миссис Перкинс, — пробормотал Калеб. — Вы говорил об этом.

— В таком случае я жду расчета.

— Не беспокойтесь, миссис Перкинс, вы получите свои деньги.

В комнату, дожевывая печенье, вошел Спеллар.

— Мистер Джонс! — Поклон в сторону Калеба. — И мистер Джонс. — Поклон в сторону Гейба. — Добрый день! Как видите, миссис Перкинс немного меня подкормила.

— Какие новости, Спеллар? — спросил Калеб.

— Наверное, вам будет интересно узнать, что я наконец-то нашел адрес Аллистера Норкросса. Проследил за ним от дома его портного.

— Портной его запомнил?

— Портные всегда запоминают богатых заказчиков. А этот сообщил мне адрес Норкросса — Рэнсли-сквер, 14.

Калеб наморщил лоб.

— Это район огромных особняков, а не улица, где холостяк снял бы квартиру.

— Норкросс живет в доме своего дяди, который, очевидно, серьезно болен. По дороге сюда я остановился возле дома 14, чтобы получить какую-либо информацию, но мне было сказано, что владелец особняка слишком болен, чтобы принимать визитеров. — Спеллар улыбнулся. — Я подумал, что перед человеком с фамилией Джонс двери все же откроются.

Калеб заглянул в список имен и адресов. Последняя часть мозаики встала на место.

— Рэнсли-сквер. Считают, что этот негодяй умирает. Если он принял порошок Халси, так оно, вероятно, и есть.

Калеб признавался Люсинде, что не всегда понимает, почему люди поступают так или иначе, но некоторые мотивы были ему ясны. И один из них — месть. А это все, что в такой ситуации оставалось у Эллербека.

— Посторонитесь, Спеллар, — сказал Калеб.

— Куда ты? — крикнул вслед Гейб.

— Рэнсли-сквер. Там Люсинда.

Глава 45

— Вы были первым, кто украл растение из моей оранжереи, — сказала Люсинда. — Зачем вы это сделали?

— Возможно, вы вспомните, что сразу же после того, как вы с отцом вернулись из своей последней экспедиции, ваш отец и Вудхолл показали мне растения, которые они собрали. Пользуясь своим даром, я определил истинную эффективность одного экземпляра. Но я знал, что ни Бромли, ни Вудхолл никогда не позволят мне вырастить его для своих целей.

— Вы изготовили из него яд?

— Я сделал из него весьма интересный наркотик, мисс Бромли. Он погружает поддающегося внушению человека в гипнотическое состояние. В этом состоянии человек делает все, что вы ему прикажете. Когда действие наркотика прекращается, жертва не помнит ничего из того, что произошло. Можете себе представить тех, кто готов отдать любые деньги, чтобы получить власть над людьми.

— Вы продали этот наркотик?

— Это было не так-то просто, — прошептал Эллербек. Его речь становилась все невнятнее. — Я понял, что у меня в руках невероятно ценное средство, но я не знал, как найти на него покупателей. Я все-таки джентльмен, а не лавочник. Однажды я обнаружил аптеку миссис Дейкин. Я сразу же почувствовал, что под прилавком она держит яды, и понял, что аптекарша согласится быть посредником в нашем деле.